Мечи Марса (Брэкетт, Фармер) - страница 100

Он снова сделал характерный жест.

Я не стал с ним спорить. Чтобы он не сорвал с моей спины бидон, я осторожно стал снимать его. Но он все же помог мне и, схватив бидон, швырнул его в темноту леса.

— Ты же не хочешь пить эти грязные помои! — ревел Поливайнос. — Пойдем со мной в Поселок Осла! Там у меня чудесный маленький храм — ничего особо роскошного, это не Цветочный Дворец Махруда, да будет имя ему Бык, но тоже довольно мило. И мы прекрасно там отдохнем!

Все это время он бесстыдно строил глазки Алисе и совершенно не скрывал своих намерений. Как и всех выродков в этой местности, его ничто абсолютно не сдерживало. Будь у меня пистолет, мне кажется, я тут же прикончил бы его на месте… Если бы порох в этой местности мог воспламениться.

— Послушайте! — сказал я резко, отбросив всякую сдержанность. — Мы идем туда, куда сами пожелаем! — Я схватил девушку за руку. — Пошли Алиса, оставим здесь этого прославленного осла.

Поливайнос встал у нас на пути, как скала.

— Даже не думайте, — заявил он, — что вы доведете меня до того, что я причиню вам вред, и вы сможете пойти к своему духовнику, который пожалуется на меня Махруду! Вам не удастся ввести меня во гнев! Это было бы непростительным грехом, смертные.

Крича о том, что мне не потревожить его олимпийской надменности, он обвил одной рукой меня за шею, а другую запустил ко мне в рот и выдернул мою верхнюю вставную челюсть.

— Надоел ты мне со своим щелканьем! — вскричал он. Отпустив меня, он швырнул челюсть куда-то во тьму. Я бросился к кустам, в которых, как мне показалось, приземлились мои зубы. Я упал на карачки и стал проворно ощупывать землю, но бесполезно…

Поднял меня на ноги крик Алисы. Быстро выпрямившись, я ударился головой о ветку. Не обращая внимания на боль, я повернулся чтобы посмотреть в чем дело, и бросился сквозь кусты. И тут же запнулся обо что-то и упал лицом вниз.

Вскочив, я понял, что споткнулся о мой собственный бидон. Не останавливаясь, чтобы отблагодарить каких угодно богов за столь удачную находку, я схватил бидон и, подбежав, с размаху треснул осла по затылку. Он беззвучно свалился наземь. Я отбросил бидон в сторону и помог встать Алисе.

— У вас все в порядке?

— Д-да, — произнесла она, всхлипывая и опуская голову на мое плечо.

Я понял, что она не столько пострадала, сколько испугалась. Я погладил ее по плечу — у нее была роскошная гладкая кожа — и провел рукой по длинным черным волосам. Но она не переставала всхлипывать.

— Какая грязная скотина! Сначала он губит мою сестру, а теперь пытается сделать тоже самое со мной.