Сверкнул клинок зверолюда, и Радегар закричал от боли, когда оружие чудовища вонзилось в его плечо, рассекая мышцы, и с сокрушительной силой раздробив кость. Алебарда выпала из пальцев, которых Радегар больше не чувствовал, и ратник рухнул на землю под копыта твари. Зверолюд, источая ошеломляющее зловоние гнилого мяса и мочи, навис над бретонцем, размахивая своим страшным клинком.
«Мне конец», подумал Радегар. Топая копытами, враг перешагнул через него. Ратник почувствовал удар по голове, и ощутил, как одна нога сломалась, когда на нее наступило тяжелое раздвоенное копыто.
Застонав от боли и страха, Радегар стал ждать смертельного удара, молясь Шаллии, чтобы смерть была быстрой.
Вдруг грубые руки схватили его за плечи, и он закричал от вспышки боли. Глаза Радегара закатились в глазницах, его тело стало скользким от крови, но на мгновение он подумал, что спасен, что товарищи выносят его с поля боя. В душе вспыхнула искра надежды.
Эта надежда исчезла, когда в глазах прояснилось. Его уносили прочь от позиций бретонцев.
Стон животного ужаса вырвался из его уст. Радегар начал отчаянно отбиваться от зловонной твари, тащившей его. Выскользнув из рук зверолюда, скользких от крови, бретонец тяжело упал на землю.
Раздалось озлобленное рычание, копыто ударило его по лицу.
Радегар почувствовал кровь во рту и выплюнул расколотые зубы.
Зверолюд схватил его за сломанную ногу и потащил дальше.
Страшная боль заставила Радегара снова закричать. Его щит, его драгоценный щит с гербом Гарамона, был все еще пристегнут к руке, и волочился за ним, оставляя борозду в земле.
Наконец Радегар перестал чувствовать боль, потеряв сознание.
* * *
— Что, во имя Владычицы, они делают?! — в ужасе прошептал Калар.
Зверолюды вырывали из строя бретонских ратников и утаскивали их прочь. Вопивших и отчаянно отбивавшихся людей волокли к краю леса, где чудовищное высокое существо, окруженное сильной охраной, прохаживалось туда-сюда, словно зверь, запертый в клетке.
Калар не успел подумать о том, какая страшная участь может ожидать пленных. Вдруг зазвучали трубы, и рыцарям пришел приказ атаковать.
Калар опустил забрало своего простого, ничем не украшенного шлема, и пришпорил Гренголэ, заставив коня перейти в галоп.
По всему периметру Трона Адалинды отряды рыцарей бросились в атаку.
Ряды ратников расступились, пропуская рыцарей. Расстояние в пятьдесят ярдов рыцарские кони преодолели за несколько секунд, и Калар ощутил, как его охватывает удивительное чувство упоения боем.
Зверолюды устремились в разрыв в строю ратников. Рыцари опустили копья. Приготовившись к удару копьем, Калар выбрал цель: огромного зверолюда с закрученными рогами на лбу, вооруженного двумя ржавыми тесаками.