Детская библиотека. Том 92 (Рясков) - страница 108

— Куда мы плывем? — спросила девочка.

— Не знаю, наверное, в город какой-то.

— Нас убьют?

— Ну, что ты?! — улыбнулась ей в ответ Настя, пытаясь не показать беспокойства. — Зачем им нас убивать?

Лиза посмотрела на люк.

— А тот дядя сказал, что если я не буду слушаться, он оторвет мне голову.

— Он шутейно, — погладила ее по голове Воронцова.

— Нет, не шутейно.

Мулатка, все это время наблюдавшая за ними, достала из корзины кусочек лепешки и протянула Насте:

— Take it! [23]

— Thanks, [24] — поблагодарила Воронцова.

Она разломила кусок и протянула большую часть Лизе:

— На, поешь…

Лиза принялась за скудный ужин.

Часть IV Месть

Глава 1,

в коей Воронцову и Лизу доставляют на невольничий рынок, а уроженец графства Суссекс полон радужных надежд


За завтраком Баккет повторил вечернее меню: сэру Генри были предложены бутылочка рома и подробный рассказ о нелегкой пиратской доле. Арновиль предпочел яйцо и размышления о возможных выгодах от продажи Воронцовой. Баккет предпочтений гостя и не заметил. Польщенный тем, что наконец-то нашел достойного слушателя, он заливался соловьем:

— Я так скажу, милорд, сколько же славных ребят сгинуло с тех пор, как я в деле! Это один из них! Это мой лучший друг! Позвольте представить — Джордж Морган.

Капитан указал на полку в углу каюты. Пустые глазницы взглянули на сэра Генри из-под надетой на череп шляпы и вернули его из золотых грез. Хорошо, что он уже покончил с завтраком, а потому ужасающий вид Моргана не испортил ему аппетита. Баккет тоже решил, что трапеза закончена и отправился навестить парней у штурвала. Промокнув губы салфеткой, Арновиль проследовал за ним. Едва он ступил на палубу, как солнце улыбнулось ему, а легкий бриз ласково потрепал волосы. Сквозь решетку люка ему наконец-то удалось разглядеть живой товар, копошащийся в трюме в ожидании завтрака, состоящего из лепешек и воды. Сэр Генри более не в силах был скрывать свои мысли и едва занял место рядом с Баккетом на капитанском мостике, тут же поинтересовался:

— Как вы думаете, сколько мне дадут за них? Все-таки, белые рабыни!

— Трудно сказать, — откликнулся Баккет. — Кто знает? Такой товар здесь теперь редкость.

Арновиль довольно потер руки. Он и сам понимал, что его красотка — ходовой товар. Но ему нужно было подтверждение, и слова Баккета бальзамом пролились на душу, алчущую денег и отмщения. Настроение из хорошего превратилось в отменное. Оставалось лишь продумать все тонкости, чтобы не прогадать с ценой. И секретарь приступил к делу:

— Вы знаете кого-нибудь из местных торговцев?

— Ну, когда-то мы продавали здесь пленных. Да вы не волнуйтесь, здесь в накладе еще никто не оставался.