Журавль в ладонях (Гейл) - страница 63

— Действительно неплохо. Не зря выбирали, — заключил он о вине. Но хотя я кивнула, понадеялась, что парень это из вежливости. По правде говоря, пойло оказалось мерзким. — Как твои дела? — завел Юра светскую беседу, сопровождая слова улыбкой.

— Отлично. Всю неделю по судам бегаю. Начальник ведет сразу два процесса, и слушания почти параллельно. То один документ нужно донести, то другой. Скучать не успеваю.

— Звучит довольно изматывающе.

— Ты что, нисколько! Мне очень нравится, — не сдержала я улыбку и зачем-то добавила: — С ее помощью я повстречала множество интересных людей.

Тьфу, Новийский, сгинь уже. Не о тебе сейчас положено думать!

— Надо же, — искренне удивился Юра. — Это редкость.

Выпили второй раз, третий. Мой бокал опустел и наполнился. Но только я заметила, что кавалер начал поддаваться влиянию алкоголя, как принесли еду. Не вовремя! Пришлось периодически отвлекать Юрия от трапезы разговорами. И поскольку светские беседы о погоде и пробках на дорогах оказывались слишком непродолжительны, я напрягла извилины и припомнила, что в числе увлечений мой Юра упоминал чтение. С третьей попытки сошлись на Кинге. Есть сразу стало некогда. А вот пить — сколько угодно. Думаю, со своим «неконтролируемым» восторгом от мэтра я слегка перегнула и заставила собеседника заскучать. Но реальность превзошла все ожидания, когда одна из официанток прошла мимо и прежде сдержанный Юрий чуть отклонился назад, проводив ее заинтересованным взглядом. Меня передернуло. Погодите, он правда откинулся на спинку стула, чтобы заглянуть под короткую юбку?! С мысли я, конечно, сбилась. А Юра это сразу заметил, извинился и попросил напомнить последнее, что я говорила. Но прежде вполне нарочито приятная девушка Ульяна уже превратилась в злобную Сафри, которая мстительно (и понимающе) улыбнулась и кровожадно воткнула вилку в заказанное куриное филе.

После такой промашки парень был обречен. Уже не переживая о своей репутации на таком фоне, я сама подозвала официантку-длинные-ножки и заказала еще бутылку вина. На этот раз самого дорогого (вот еще щадить кошелек негодяя, который бесстыдно наслаждался недозволенными видами). И еще раз постаралась ловко сменить тему… на абсолютно безобразную провокацию.

— А помнишь в «Мешке с костями» упоминалась «Луна и грош». Помню, меня так заинтересовали восторги автора, что я даже решила ознакомиться с творчеством Моэма. Ты читал? Ох, о чем это я? Любой уважающий себя студент-переводчик с английского обязан был читать Моэма в оригинале, — заливалась я соловьем, не давая парню вставить и слова. — Признаться, перевод «Луны и гроша» меня чуть не сломал своими оборотами. Но вот «Пироги и пиво», — многозначительная пауза.