Вся эта красивая ложь (Лейтон) - страница 36

Мы шли рядом друг с другом, и я указывал на татуировки разных людей, объясняя ей, почему я бы хотел или нет сделать им татуировку.

Я задавал Слоун вопросы, пытаясь понять, что она чувствует. Я задавал такие вопросы, в которых она была татуировщиком, и должна подсказать человеку, почему стоит делать татуировку в том или ином месте.

Я подозревал, что она будет достаточно откровенно говорить об этом искусстве. Увидев ее эскиз, я уже не сомневался, что у нее есть талант. Но теперь я начал думать, что она действительно могла бы работать в тату-салоне. И это делало ее еще более привлекательной для меня. Это не означало, что у нас появились общие интересы — делать татуировки — потому что этим не так легко можно поделиться с другими. Я почувствовал, что между нами образовалась какая-то связь, которую я не мог предвидеть, и которой мне следовало избегать.

Но в данный момент, это служит для определенной цели. Мне не нравится сама мысль о том, что кто-то может получить травму, но я не могу нести ответственность за всех остальных. У меня есть свое дерьмо в жизни, чтобы беспокоиться обо всех. И некоторое для меня важнее, чем все остальное. Оно должно быть. И пока я не вижу этого до конца, оно должно стать преимуществом. Конец истории.

*****

После двух часов прогулки по пляжу и рассматривания людей профессиональным взглядом татуировщика, я заметил, что стало очень жарко.

— Ты умеешь плавать?

Слоун широко улыбнулась.

— Да, я люблю плавать.

— Тогда у нас есть два варианта. Либо ты бежишь в воду сама, либо я тебя туда отнесу.

Улыбка стерлась с ее лица, пока она обдумывала мои слова. Ей потребовалось две, может три секунды, чтобы развернуться и с визгом побежать к воде. Я немного притормозил, а затем бросился к ней, обнял и продолжил прокладывать путь сквозь соленые волны. Я продолжал идти, пока вода не оказалась на уровне моего бедра. Выбрав удобный момент, я бросил Слоун прямо в надвигающуюся волну. Она снова завизжала, но волна над ее головой быстро заглушила все звуки.

Я видел, как ее очки соскользнули и погрузились на пару футов в воду. Я нырнул за ними, проследив, чтобы Слоун твердо встала на ноги. Ее голова в мгновение оказалась над поверхностью воды. Я улыбнулся, когда услышал ее шипение. Она выпрямилась, убрала с глаз длинные и черные пряди.

— Ты… Ты… — бормотала она. Мне, наверное, должно было быть стыдно, если бы она закричала, но этого не было. Я увидел, как ее губы изогнулись в улыбке.

— Я… Я… Что? Я быстрый, а ты медленная?

Слоун пробираясь через волны шла ко мне.

— Ты следующий, мистер.