— Oye, hay más palta?
Поправив лазурный платок, женщина окликнула сержанта, затаившегося в темном углу. Военный сухо ответил, что авокадо закончился, а ресурсы на корабле строго распределены. Оба они использовали слово «пальта» из языка кечуа и тараторили на испанском так, как это делают чилийцы, проглатывая буквы, что усиливало голод.
Женщина резко повернулась, и ее взгляд покатился пушечным ядром на противоположную сторону стола.
— Я вам Моне не загораживаю?
— Да нет же, — выпрямил спину мужчина. — Дополняете.
На блюдце перед ним лежала очищенная четвертинка авокадо. Мужчина пододвинул фарфоровый диск к незнакомке:
— Вот, пожалуйста.
— Пфф. Не стоит.
Тонкая рука поставила тарелку обратно.
— Я все равно не буду, — блюдце снова заскользило по скатерти, — наелся.
Чилийка, натягивая улыбку:
— Ешь сам, — возвращает авокадо, — а то смотри какой худой!
Собеседник не думал уступать. Он повторил свой ход, гроссмейстерски, будто ведет в атаку ферзя.
Женщина прищурилась, ее спрессованные зрачки сверкнули. Резким взмахом она оттолкнула блюдце. Несчастный кусочек мякоти задрожал на фарфоровой поверхности.
Соперник опустил взгляд, капитулируя; и принялся сгребать ладонью в кучку хлебные крошки. Чилийка, закинув на плечо сползший платок, пронзила взглядом сержанта в углу. Ухмылка на лице военного сразу испарилась.
Закончив возиться с крошками, мужчина снова толкнул тарелку вперед.
— Да чтоб тебя! — выкрикнула женщина. — Сам-то что не ешь, а?
Поднимает взгляд:
— Говорю же, наелся. Когда вокруг росли сотни деревьев авокадо, — он широко раскинул руки. — Плоды размером с кокос и такие сочные, что их по ночам с чавканьем жрали дикие собаки. А я фрукты с веток снимал, вот так, смотри!
Мужчина задвигал руками, жонглируя невидимыми шарами.
Женщина рассмеялась. Глаза ее потемнели.
— Где-е, — выдохнули пухлые губы, — где это было?
— Далеко, в авокадовом раю.
В этот момент сбоку возник сержант, повесив паузу. Его рука потянулась к столу, щетинистое запястье вылезло из-под черного рукава. Крупные пальцы, сжимающие ручку термоса, с черепашьим спокойствием наполнили чашки. На плече военного блеснула золотая эмблема — шлем древнегреческого воина и надпись «Акилес». Закончив манипуляции с кипятком, сержант поставил на белую скатерть тарелку и удалился. В глубоком блюде лежала коричневая субстанция.
Накручивая на палец тугую прядь волос, женщина страдальчески осмотрела стол, круглый и практически пустой: пластиковая хлебница, чайные пакетики, синтетический сахар и растворимый кофе, гадко пахнущий безысходностью. И вот, в этот спартанский натюрморт свалился манхар — липкая масса наподобие вареной сгущенки.