Дар золотому дракону (Чекменёва) - страница 90

Думаю, вы сами всё скоро узнаете, но не сейчас. Не могу же я рассказывать при них, и Аэглеф кивнул на людей, которые уже сошли на берег и, ведомые Эльродом, приближались к нам.

Впереди шёл мужчина средних лет, с тёмной окладистой бородой и выгоревшими на солнце волосами, гораздо светлее. Его чуть прищуренные глаза настороженно оглядывали нас, словно просчитывали, чего от нас можно ожидать, и как обратить это в свою пользу.

За ним шла полноватая светловолосая женщина, в глазах, которыми она обвела окружающих, застыли тоска и смирение, словно ничего хорошего от жизни она уже не ждала. Я сразу заметила, что глаза у неё покрасневшие, явно она недавно плакала, что, в общем-то, не удивительно в такой ситуации. А вот пожелтевший, но всё ещё хорошо заметный синяк у неё под глазом мне не понравился. Совсем. Интересно, уж не муж ли её наградил? Хотя, конечно, это могла быть и случайность, мало ли.

Следом шли две девушки, одна примерно моего возраста, другая немного помладше. И если у младшей в глазах была смесь опаски и любопытства, то старшая в упор рассматривала стоящих на берегу мужчин. И мне не понравилось то, как она задержала взгляд на Фолиноре, потом перевела его на меня, на Лани, снова на старейшину, который так и стоял рядом со мной с Луччи на руках, опять на меня. Недоумённо приподняла брови, потом прищурилась, став при этом удивительно похожей на отца и, повернувшись к сестре, прошептала, наверное, думая, что её не слышно.

Это что, одна девка им всем детей нарожала? Остальных-то баб не видно что-то.

Ничего себе! Вот же зараза! Погоди, не будет у меня ребёнка на руках, я тебе косы-то повыдергаю.

Я вся кипела от злости и обиды, но тут почувствовала, как мне на плечо легла большая рука. Сильная. И успокаивающая. Оглянувшись, я увидела, как Фолинор, с лёгкой улыбкой покачал головой, словно говоря «не обращай на дурочку внимания».

Заткнись, дурёха! бросил мужчина дочери. Нашла где свой язык распускать.

Эльрод, замерший после слов девушки с высоко поднятыми бровями не ожидал такого, может, прежде она по другому себя вела? обернулся и ответил очень вежливым голосом:

Эти дети сироты. Но тебя, Аннис, это беспокоить не должно. Тебя эти дети никак не касаются, твоё дело помогать матери в свинарнике, за этим тебя сюда и привезли.

Девушка, которую, оказывается, звали Аннис, бросила на Эльрода обиженный взгляд, потом злой на меня. Похоже, у нас с ней взаимные чувства.

В свинарнике? переспросил Бекилор.

Эльрод, может, представишь нам своих гостей, Φолинор явно не знал, как назвать этих людей, не рабами же.