Вышел хеджер из тумана (Биггс)

1

«Лонги» или «длинные» торговые позиции возникают в результате покупки ценных бумаг. «Шорты» или «короткие» позиции образуются при продаже ценных бумаг, взятых в долг у брокера с целью дальнейшего их выкупа «закрытия позиции», по более низкой цене. — Примеч. пер.

2

«Леверидж» или «кредитное плечо (рычаг)» возникает при заимствовании денежных средств (или ценных бумаг) для осуществления биржевых операций под залог имеющихся активов. Размер плеча определяется отношением объема заимствованных средств к размеру собственных активов. — Примеч. пер.

3

LTCM — LongTermCapitalManagement — инвестиционный фонд, снискавший мировую славу, благодаря штату «звездных» специалистов. Первое время обеспечивал своим клиентам фантастическую прибыль. Однако затем потерпел крах, не сумев обеспечить покрытие заемных средств. — Примеч. пер.

4

Показатель волатильности оценивает степень изменчивости биржевых цен за определенный период времени. — Примеч. пер.

5

«Стоп-ордер» (стоп-приказ) — биржевое распоряжение об автоматическом закрытии убыточной позиции в случае, когда потери достигают заранее заданного уровня. — Примеч. пер.

6

Смысл данной замены заключается в том, что слово «rich» в английском языке означает «богатый». — Примеч. пер.

7

«Корнер» — ситуация, когда игрок, открывший «короткие» позиции большого объема, не может их закрыть по причине того, что на рынке нет достаточного для закрытия количества акций. — Примеч. пер.

8

«Маржин-колл» — требование брокера увеличить объем собственных активов, когда их становится недостаточно для обеспечения взятого кредита. См. также леверидж. — Примеч. пер.

9

G5 — модель реактивного самолета. — Примеч. пер.

10

Августа — разговорное название престижных соревнований по гольфу. — Примеч. пер.

11

Р/Е — price/earnings ratio, отношение цены акции к доходу компании в расчете на одну акцию. — Примеч. пер.

12

Амбьен — снотворный препарат, широко применяемый в США. — Примеч. пер.

13

Зайтеку — в Японии валютно-кредитные и финансовые операции торгово-промышленных корпораций, не связанные с их основной деятельностью и совершаемые ради получения прибыли. —Примеч. пер.

14

«Стоимостной» инвестор, инвестор в стоимость (ценность) — инвестор, который предпочитает покупать акции компаний с высокой дивидендной доходностью и низким соотношением цены к доходам и цены к балансовой стоимости. —Примеч. пер.

15

Индикаторы настроения инвесторов — измерение настроения инвесторов относительно вероятности улучшения или ухудшения конъюнктуры; часто мерой является подсчет числа публикаций финансовых советников, придерживающихся той или иной точки зрения; в техническом анализе часто считается разумным принимать решения, которые противоположны настроениям рынка. — Примеч. пер.

16

Eminence grise — серый кардинал (фр.). — Примеч. пер.

17

Уровни поддержки и сопротивления — ценовые уровни, на которых, согласно теории технического анализа, следует ожидать более плотное сосредоточение заявок на покупку и продажу соответственно. — Примеч. пер.

18

IPO — первичное размещение акций на рынке. — Примеч. пер.

19

Так проходит мирская слава (лат). — Примеч. пер.

20

Опцион пут — сделка, в соответствии с условиями которой покупатель имеет право на продажу определенного актива в течение (через) определенный срок по определенной цене, уплатив за это право продавцу, обязующемуся выкупить актив, денежную премию. — Примеч. пер.

21

Более ранняя и отличающаяся от представленной в главе 20 версия под названием «Инсайдерская информация» была напечатана в журнале Institutional Investor Magazine за июль 1971 года. — Примеч. авт.

22

Pozzo — в переводе с итальянского означает кололеп, шахта, скважина. — Примеч. пер.