«Осень в горах» Восточный альманах. Выпуск седьмой. (Автор) - страница 343

особенно хороша.

Печальные стихи о природе

IV
Жаль, что так быстро юность прошла, —
не сбылись предсказаний слова.
Ни шипы, ни луна не волнуют меня —
ныне душа черства.
Неразумно тому, кто темноволос,
смеяться над тем, кто сед:
Темноволосой не столь уж давно
седая была голова.
V
Темноволосые неразумцы,
отчего вам ныне смешно?
Так ли уж долго весенним дням
радовать вас суждено?
Осень приходит, и голова
покрывается сединой.
Семь десятков лет, и еще три десятка
прожить весьма мудрено.

Из главы «Древеса, растенья, цветы»

Бамбук III
Доблестный! Сколь превосходнее ты
всех остальных древес!
Слабосильны они — такова
высшая воля Небес.
Когда же становится тело твое
телу дракона под стать —
Повелитель Весны>9 творит
одно из великих чудес!
Тысячелетник
Прекрасное древо, ты радуешь взор
ярко–зеленой листвой.
Более тысячи лет уже
пронеслись над твоей главой.
Ты с небожителями знаком,
ни о чем их не просишь ты:
Снадобьем вечной жизни они
ствол напояют твой.
Из главы «Птицы и звери»
Буйвол, вырезанный на каменной пластинке для растирания туши
В море учености ты погружен
и так проводишь года.
Копыта сложив, обернувшись назад,
на столе возлежишь всегда.
Ежеутренне, ежевечерне твой бок
сочинитель гладит рукой.
Каждодневно радеешь ты, чтоб равномерно
единились тушь и вода.
Пахоту поля священного длишь
во благо всходам густым.
Полезна словесность для туши твоей,
и ты не жалеешь труда.

Перевод с вьетнамского Е. Витковского


Комментарии

1. «Угол Южной стены…» — Стихотворение, вероятно, написано в то время, когда Нгуен Чай, отказавшийся сотрудничать с китайцами, захватившими Дайвьет, был заточен в столичной цитадели или когда поэт находился в опале.

2. Говорят: хризантема не в срок расцвела… — В старину особенно ценились хризантемы, расцветшие в день «двойной девятки» (девятое число девятого месяца по лунному календарю — один из традиционных праздников), хризантемы же, распустившиеся позже, были уже не в цене. Здесь — метафорический образ человека, чьи заслуги не получили должной оценки.

3. Прежние горы который год вижу только во сне… — Возможно, стихи написаны в то время, когда Нгуен Чай был отставлен от всех высоких должностей, но не получил разрешения покинуть столицу.

4. Журавли, обезьяны в родном краю… — Журавли и обезьяны в старинной поэзии постоянные спутники отшельника, здесь же скорее просто символы родного края.

5. Черный владыка с верным слугой… — Владыка Севера Чжуань–сюй и его помощник Сюань–мин (в китайской мифологии).

6….сменяют печати сейчас… — то есть передают преемникам символы власти — метафорический образ смены времен года. По некоторым древним поверьям, каждый год подвластен своим духам, и они передавали друг другу власть в новогоднюю ночь.