Основы искусства речи (Сопер)

1

The Age of Danger, edited by Harold F. Harding, Random House, 1951.

2

См. приложение III,

3

На занятиях в классе студентам иногда разрешается исходить из предположений, которые соответствуют призывам речи.

4

Сравните данные об уподоблениях и метафорах в главе XIII, подраздел «Особые приемы», стр. 350 и сл.

5

Modern Eloduence III, Lincoln Scholarship Fund. Inc., p. 105-106.

6

Сравните главу XI, стр 270 и сл.

- Ill -

7

Psychology: Briefer Course, Henry Holt and Co., 1892, p. 143.

8

«ЬТе* 17 Мау 1943, р. 50-52

9

УЙа1 БреесЬе^ 15 Мау 1945, р. 477-478.

10

УНа1 Зреесіїез, 15 ОЫоЬег 1943, р. 9.

11

Homosapiens(лат.)- челоьек.

12

Из речи Бичера об ораторском искусстве.

13

Opium- опиум и opinion- мнение.

14

Argumentation and Debating, rev. ed., Houghton Mifflin Co., 1917, p.

15

Главы VIII, IX иХШ даны в сокращенном переводе, как построенные на грамматическом, фонетическом и идиоматическом материале, относящемся только к английской речи.- Прим. ред.

16

Р$усЬо1о£у: ВпеГег СоигБе, Иепгу НоИ апс! Со., 1892, р. 144.

17

В этих и дальнейших примерах взяты слова, имеющие более или менее тождественное звучание с приводимыми в подлиннике.- Прим. ред.

18

Contemporary Speeches, D. Appleton-Century Со., 1930. p. 255-256.

19

Изглавы«Greeks Came to Tarpon Springs», From Many Lands, Harper and Brother, 1940.

20

Major Campaign Speeches of Adlai E. Stevenson, Random House 1952,

p. 220.

21

См. беседу об определениях, стр. 127 и сл.

22

См. беседу об определениях, стр. 127 и сл.

23

Adapted from Bennett Cerf’s Try and Stop Me, Pocket Books, p. 347.

24

«The Dangers of Security*, Winning Orations, Norihwestern Press, 1950, p. 24.

25

Можно применить любую форму оценки, например, плюс ■■ положительная, минус - отрицательная.

26

The Psychology of the Audience, American Book Company, 1935, p. 110-118.

27

Следует просмотреть соответствующие места о ссылках на авторитеты и статистику.

28

Laisser faire (франц.) - политика (доктрина, принцип, курс) невмешательства.

29

В терминологии формальной логики это обозначается как ошибочная композиция и сходно с тремя формальными ошибками: нераспределенного среднего и непозволенных большого и малого терминов. (См. Алфавитный справочник. Термины.- Прим, ред.)

30

Просмотрите разделы главы VI, относящиеся к вспомогательному материалу, применяемому в виде доказательств.

31

Речь передавалась по Колумбийской широковещательной системе 7 апреля 1947 г.

32

«How to Read a Dictionary*, The Saturday Review of Literature, If December 1941.

33

Речь идет о происхождении глова «astonish*.- Прим, перев.

34

Речь идет о выражении «forlornhope* и голландском слове «hoop*

(англ.- «heap*).- Прим. перев.

35

В подлиннике стоит «не циник и не Поллианна». (См. Алфавитный справочник. Поллианна,- Прим, ред.)

36

«МуSon -- Handicapped?», Saturday Euening Post, 19 September

37

Мосіегп Шсхцлепсе VIII, Ьіпсоїп БсЬеІагзЬір Рипсі, Іие, р. 331--332.

38

Rex Sample, «Riding the Wheelbarrow», «Winning Orations, Northwestern Press, 1953, p. 78.

39

Можно применить любую форму оценки, например плюс - положительная, минус ~ отрицательная

40

Относится смеете с приводимыми в подлиннике примерами к грамматическим оборотам английской речи.- Прим, перев.

41

МагуHelen Kennedy, Small Town Politicians, Winning Orations, Northwestern Press, J949, p. 35.

42

Трудно переводимая игра слов: hangtogether(висеть вместе, держаться сплоченно, сообща) и hangseparately(висеть порознь).- Прим, пе- рев.

43

См. раздел «Сокращения» в главе XIII и примечания к нему.- Прим. ред.

44

Edgar E. Willis, Foundations in Broadcasting, Oxford University Press, Inc., New York, 1951, p. 188.

45

Tam >ke, dp. 178.

46

Parexcellence(франц.) - преимущественно, по преимуществу.

47

Стихотворения, отмеченные звездочкой, даны в переводе Ирины Оныщук.