— Де Бриссак!
— Де Катина? Вот так сюрприз! Скажи, пожалуйста, ты-то как сюда «явился?
— Я был в плену. Де Бриссак, ты передал поручение в Париж?
— Конечно, да.
— И архиепископ приехал?
— Да.
— А бракосочетание?
— Состоялось, как было условленно. Поэтому-то эта женщина и принуждена была покинуть дворец.
— Я так и думал.
— Надеюсь, с ней не случилось ничего дурного?
— Я и мой друг подоспели как раз вовремя и спасли ее. Ее муж лежит вот там связанным. Это сущий дьявол, де Бриссак.
— Вполне вероятно; но и ангел ожесточился бы, будь он на его месте.
— Мы связали его. Он убил человека.
— Право, вы не теряли времени.
— Как ты узнал, что мы здесь?
— Это — неожиданное удовольствие.
— Так ты приехал не ради нас?
— Нет, ради этой дамы.
— А как этому негодяю удалось захватить ее?
— Брату было поручено королем увезти ее. Муж пронюхал об этом и ложным известием заманил ее в свою карету, стоявшую у других ворот. Когда де Вивонн убедился, что она не пришла, он бросился в ее покои — там оказалось пусто. Он принялся расспрашивать и скоро выяснил, каким образом и с кем она уехала. На дверцах кареты заметили герб де Монтеспан, и король послал меня сюда с моим отрядом. Мы скакали быстро, как только могли.
— Ах, и все-таки опоздали бы, если бы не странный случай, приведший нас сюда. Не знаю, кто напал на нас, так как этот человек, очевидно, ничего не знал о случившемся с нами. Впрочем, все объяснится впоследствии. Как нам поступить теперь?
— Я получил приказание. Мадам надо отправить в замок» Petit Bourg «, а всех виновных в учиненном насилии над ней держать арестованными, пока не станет известна в дальнейшем воля короля. Замок должен перейти во владение казны. Но тебе, де Катина, ведь нечего теперь делать?
— Да, только мне хотелось бы съездить в Париж, посмотреть, как поживают дядя и его дочь.
— Ах, что за миленькая у тебя кузиночка. Клянусь душой, я нисколько не удивляюсь, что ты так хорошо знаком всем обывателям улицы св. Мартина. Ну, хорошо, я передал твое поручение, а теперь ты выполни мое.
— От всей души. Куда надо ехать?
— В Версаль. Король, наверно, горит нетерпением узнать, как мною выполнено его приказание. Ты имеешь полное право рассказать ему все, так как, не будь тебя и твоего друга, дело могло окончиться весьма печально.
— Я буду там через два часа.
— Есть у вас лошади?
— Наши убиты.
— Вы найдете других здесь, в конюшнях. Выбирайте самых лучших, так как потеряли своих на службе короля.
Совет был слишком соблазнителен, чтобы пренебречь им. Де Катина подозвал Амоса Грина, и оба поспешно направились к конюшням, а де Бриссак в отрывистых, резких выражениях приказал слугам разоружиться, расставил гвардейцев по всему замку и распорядился об отъезде г-жи де Монтеспан, мужа которой велел посадить в тюрьму.