Солнце тоже звезда (Юн)

1

Last name (англ.).

2

First name (англ.).

3

На растаманском английском сленге irie означает «быть в порядке».

4

Мама (кор.).

5

Папа (кор.).

6

Blowin' in the wind – песня Боба Дилана.

7

Строчка из песни группы Nirvana «Smells Like Teen Spirit», которую можно перевести как: «Да ладно, в любом случае – проехали!»

8

Имеется в виду религиозное шоу.

9

«Deus ex machina» (лат. «бог из машины») – выражение, которое обозначает неожиданную развязку той или иной ситуации с привлечением ранее не действовавшего в ней фактора. Б финале античного спектакля при помощи специальных механизмов появлялся бог, который решал все проблемы героев.

10

Отсылка к сети кофеен Dunkin Donuts, название которой можно перевести как «макать пончики».

11

Предчувствие любви (яп.).

12

Здесь, скорее всего, Даниэль имеет в виду тот факт, что их свела сама судьба.

13

Уильям Шекспир, сонет 18. Перевод С. Я. Маршака.

14

Стихотворение американской поэтессы Эмили Дикинсон (1830–1886).

15

Здравствуйте (кор.).

16

Корейская поп-музыка.

17

Дай мне шанс (англ.).

18

Милый, дорогой (кор.).

19

Машина Голдберга – устройство, которое выполняет простое действие сложным образом.

20

Песня The girl is mine.