— Никому не мешал! — с раздражением добавил я. — Но сначала меня огрели кнутом, а после пытались застрелить.
— Слуги приняли тебя за мятежника. Болваны! — скривился старик. — Окажись пистолеты заряженными, мы бы отбились.
Я хмыкнул. Судя по тому, как быстро "синие" расправились с кучером и охранниками, воевать они умели. Это были солдаты разгромленной армии, те, кого я видел в лесу. С путешественниками они в любом случае справились бы. Старик, видимо, догадался о моих мыслях и нахмурился.
— Почему ты помог нам? — спросил сердито. — Ведь мы тебя обидели?
Я пожал плечами: у меня не было ответа на этот вопрос.
— Ты странно выглядишь, — продолжил старик. — На тебе одежда, перешитая из женского платья. Мужчины Алитании не носят лилового. Да и по крою видно.
Соколиный глаз, мать его!
— Видите ли…
Я сделал паузу. Старик понял.
— В Алитании к благородным людям обращаются "черр". Ко всем – от простого сквайра до короля. Я – черр Оливер, съёрд этих земель. Она, — он кивнул на рыженькую, — черра Элизабет.
Вообще-то съёрд сказал: "Элтисисьютибет", но я мысленно переиначил имя в привычное. Я эти "сью" не выговорю.
— Айвен, — представился я. — Меня ограбили разбойники, черр. Забрали лошадь, деньги и даже одежду. Я остался совсем голым. Пришлось использовать женское платье.
— Ты украл его?
Нет, мне это нравится! Сейчас свалится в обморок – CID не действует долго, — а его интересует платье.
— Нет, черр. Его владелица была мертва.
— Ты снял платье с мертвого тела?
Он что, прокурор? С трудом сдерживая раздражение, я в двух словах рассказал о том, как мне достались эти сокровища.
— Похоже на правду, — заключил старик. — Мы с Бетти были на месте сражения. Собственно, за этим и ездили. Хотел посмотреть, как выполняется мой приказ о погребении тел. Мы не ожидали встретить солдат Морти – после битвы прошло три дня. Я совершил ошибку, которая едва не стоила нам жизни, — он помолчал. — Вот что, Айвен! Ты не из Глена – выговор у тебя другой, поэтому я склонен тебе верить. Что собираешься делать?
— Идти дальше.
— Через три мили Иорвик. В этой одежде стража примет тебя за мятежника и отправит в тюрьму. У меня другое предложение. Я лишился кучера и охраны. Бетти не справится с лошадьми: ее не учили править каретой. Я ранен. Отвези нас в город. Со мной тебя не посмеют тронуть. В Иорвике можешь идти, куда хочешь. Возьми одежду кого нибудь из мертвых слуг, — он поморщился. — Стража все равно ее сдерет, свалив на разбойников. Согласен?
— Да, черр! — поклонился я.
Разговор вымотал старика. Он побледнел и закрыл глаза. Я подхватил его на руки и погрузил в карету. Подобрал и забросил туда же камзол. Рыженькая, скользнув следом, захлопотала над раненым. Я рассмотрел трупы, нашел подходящий, стащил с него куртку и штаны и переоделся. Рукава куртки оказались коротковатыми: народ здесь, как я заметил, живет мелкий. Карманов в куртке не имелось, и в штанах – тоже. Что в этом времени в них носить? Свои сокровища, извлеченные из карманов прежней куртки, переложил в сумку. Сапоги позаимствовал у одного из "синих": во первых, они выглядели совсем новыми, во вторых, были пошиты на манер ботфортов – можно подтянуть голенища до середины бедра. В определенных ситуациях пригодится. Одежда пованивала, но я не стал брезговать – постираем. Еще я обзавелся поясом и второй сумкой, куда сложил трофеи: пистолеты, кошельки, пороховницы и пули. Пару пистолетов сунул за пояс – лишними не будут. Заряжать не стал – следовало разобраться, как. Нашел и прицепил к поясу кинжал в кожаных ножнах. Выглядел он непритязательно: черное лезвие несло следы кузнечного молота. Зато имело подходящую длину и острую заточку. Шпаги я побросал на запятки. Фехтовать я не умею, зачем, спрашивается, нужны?