Благородная воровка (Грейси) - страница 112

Амелия нахмурилась: 

- Что за неуклюжая девчонка! Её матери следует подыскать для неё нового учителя танцев. 

Томас сдержал смешок. 

- Я должен идти, мама. Мне обещан следующий танец. 

- Учтивостью долги не оплатишь, сынок, - фыркнула Амелия. 

- Я и не думал ничего подобного, мама, - отозвался Томас и с достоинством поднялся. – Свои долги я оплачу сам. 

Мать бросила на него изумлённый взгляд, но через секунду пренебрежительно закатила глаза. Однако глядя вслед уходящему сыну, Амелия нахмурилась, и предательская морщинка прорезала её гладкий лоб. 


* * * 

Мистер Хьюго Девениш прекрасно осознавал, какой поток сплетен и слухов вызвало его появление на балу у Аппингтон-Смитов. Он уже начинал привыкать к подобному положению вещей. Хотя Хью это и не нравилось, он вполне мог демонстрировать показное безразличие к поднявшемуся вокруг переполоху. В конце концов, всё вершилось ради благого дела. Хьюго приступил к своей охоте. 

- Мисс Синглтон. – Он по очереди приложился к обеим ручкам; сначала Роуз, а потом и её племянницы. 

- О, мистер Девениш, какое совпадение! – с наигранным изумлением воскликнула Кит. – Как удивительно видеть вас тут. 

Хьюго отвесил поклон, показывая, что оценил её иронию. «Она прекрасно выглядит», - подумал он. Этим вечером мисс Синглтон была в обычном длинном белом платье из тех, что носят большинство дебютанток. Но поверх него был надет диковинный жакет с экзотическими изображениями слонов и храмов, вышитых нитями всевозможных ярчайших оттенков. Жакет искрился и сверкал в свете свечей, благодаря, как оказалось, сотням рассыпанных по нему и вплетённых в узоры крошечных зеркал. На тёмных кудрях Кит лихо сидела маленькая, украшенная кисточкой квадратная шапочка, покрытая такими же блестящими зеркальцами и вышивкой. 

Безусловно, одеяние было крайне экстравагантным, но окружающий мисс Синглтон ореол беззаботности и нерушимой уверенности в себе делал этот наряд в высшей степени элегантным. Хьюго бросил взгляд по сторонам и заметил на нескольких дамах маленькие, украшенные вышивкой квадратные шапочки с кисточкой. 

Глаза Кит расширились в притворном удивлении. 

- Я и подумать не могла, что вы сегодня будете здесь. Разумеется, я также не могла представить, что на прошлой неделе вы окажетесь в Oлмаксе или на балу у леди Барр. С другой стороны, нет ничего удивительного в том, что вы решили посетить Тауэр, когда я была там, – вполне естественно, что вы часто там бываете. То же касается и вашего желания осмотреть коллекцию мрамора лорда Элджина – полагаю, статуи такие хрупкие, что, само собой, кто-то должен за ними присматривать, а то как бы они неожиданно не рассыпались в пыль. Что же касается встречи с вами на ярмарке Пантеон и в книжном магазине Хэтчарда… Ну, я слышала, джентльмены часто покупают шелка и читают книги. Но здесь, на балу? Я потрясена.