В комнате воцарилось молчание, и взгляды присутствующих обратились на Джаса Боуэлса. Старый гробовщик глубоко и печально вздохнул. В его плутовских глазах по-прежнему мелькали искры отваги и надежды, когда он встретился взглядом с Йео. Джас был мертвенно-бледен, обильно потел, но сохранял самообладание.
Наконец он заговорил тихо и почти равнодушно:
– Даже если все это правда, вам нужны будут еще доказательства, не так ли?
Вопрос не требовал ответа. Он знал это не хуже самих полицейских.
Вскоре его увели в камеру, так и не выдвинув пока обвинения в самом серьезном преступлении.
– А интересно было бы узнать, сколько ценностей он умудрялся стащить для себя из каждого гроба, прежде чем привинтить крышку, – сказал старший инспектор почти весело, когда шаги арестанта затихли в конце коридора. – Ему делает честь уже то, что он не забирал всего. Твои парни все сейчас разобрали на части, так ведь, Чарли? Те акции, что особенно беспокоят Кэмпиона, обнаружились? Они были в этом гробу?
– Да, до единой. – Льюк похлопал по пухлой пачке на столе перед собой, но сразу поднял голову, поскольку в кабинет вошел полицейский.
– Сообщение от доктора, сэр. Мне приказали передать вам, что использовался хлоралгидрат.
– Это все?
– Беспокоят репортеры, сэр. Они знают, как мало нас осталось в участке, и теперь проявляют невероятную настойчивость.
– А где инспектор Боуден?
– В банке, сэр. Туда прибыли представители их центрального отделения в полном составе. Лично мне прежде не приходилось видеть таких обескураженных и расстроенных банкиров.
– Да. Это поистине редкий случай. На чем они приехали? На такси?
– На взятых в прокат «роллс-ройсах», сэр.
– Я также рассчитывал на возвращение инспектора Гейджа с Фаулер-стрит.
– Он в похоронной конторе. Молодого Боуэлса только что арестовали и выдвинули против него обвинения. Мистер Поллит с двумя констеблями отправился за Джелфом, а сержант Главер пытается заставить проснуться и включиться в работу экспертов из судебно-медицинского отдела.
Льюк рассмеялся:
– Тогда объявите репортерам, что мы не заставим их долго ждать. Старший инспектор Йео скоро лично сделает заявление для прессы.
– Что ты себе позволяешь? – возмутился тот, но вполне добродушно. – Видимо, это следует воспринимать как доверие к моим способностям, не так ли, Чарли?
Льюк усмехнулся:
– Разве мы не всегда доверяли вам, шеф?
Йео развернулся вместе с креслом.
– Кэмпион, я всегда считал вас умнейшим малым, – начал он с хитроватым блеском в глазах. – Мне известно только, что задержанный нами человек убил старую женщину ради денег. И это наиболее убедительная из всех версий, какие вы выдвигали при мне за годы нашего знакомства. У вас ушло на ее разработку немало времени, как я понимаю. Она представлялась настолько простой, что вы чуть не упустили ее из виду, правда?