— Но есть же пристанища целее, — Клэр шел напряженно, старался не задевать поверхности.
— Но тут, дорогой сэр, нас точно не подслушают.
«Это опасно?».
— Мы что-то затеваем?
— Продумываем метод, Клэр. Вы катались на драконе?
Филип поймал Клэра за руку.
— Ей это не понравится, сэр.
Клэр ощутил раздражение? Он отогнал это, обошел руку, лежащую на полу.
— Хорошо, что она не рядом. Это место не для леди.
Аберлейн тио кашлянул, но сдержался. Он прошептал старушке на их странном диалекте, и она ушла, ее одежда трепетала. Она широко улыбнулась Клэру черными зубами и ушла в красноватый полумрак внизу.
Тяжелый железный ключ подошел к двери в узком коридор, комната была высокой, но не просторной. Было тихо, Лондиний снаружи звучал будто издалека и не вредил ушам.
Два низких дивана, масляная лампа. Аберлейн зажег ее и приглушил свет, четыре маковые трубки засветились медными проволоками на круглом столике.
Клэр отметил пыль на столике, следы у края трубки, царапины на поверхностях, вмятины на диване, где отдыхающий лежал, смотрел на дверь и курил.
— Вы часто тут бываете, инспектор.
— По необходимости, — Аберлейн указал на другой диван, и Клэр с Филипом переглянулись. Они подвинули диван, и Аберлейн следил за этим с вежливой улыбкой. — Боюсь, тут лишь на двоих.
Филип оскалился.
— Я не такой, как они. Я могу покурить цивилизованно, спасибо, — он громыхнул дверью. — Ее легко выбить.
— Но вы же постоите на страже? — Аберлейн сел на жалкий диван. Другой диван был крепче, но грязнее. — Присядьте, мистер Клэр. Вы увидите чудо.
Это не курение табака.
«Немного, — сказал Аберлейн. — Мы тут научиться. Опробовать глубину».
Может, он хотел стать поэтом.
Размытые тени. Глубокий кашель. Что это за запах? Едкий. Пряный. Он уже…
Грязный диван, но удобный. Клэр отклонился, и проблема раскрылась перед ним во всей своей жуткой сложности.
«Некая магия защищает меня от взрывов. От ножей и Времени. Мои способности остались острыми», — но мак влиял на него. Что сделает кока? Он не хотел ощущать вкус, но мог провести эксперимент.
Позже.
От стен отклеивалась бумага, они вдруг показались интересными. Каждая брешь и царапина была поводом для дедукции. Они менялись, история печальной комнатки играла светом и тенью, логикой и значением.
«Разве не чудо!» — ему хотелось смеяться, но он подавил это. Тут не место нелогичному Чувству…
…но мак притуплял Чувства, и он мог спокойно размышлять над ситуацией.
«Людовико».
Горе, конечно, и мир стал туманом алого. Он читал эмоции, когда ударила смерть, он не ощущал этого как юноша, когда его родители умерли. Это онемение было счастьем? Что изменилось?