— И чтоб ни единого звука! — напомнил дядя. — Я ничего не говорил Мейсонам о тебе. Незачем им это знать…
Гарри дожевал гренку и вышел в сад. Был чудесный солнечный день. Он прогулялся по лужайке, сел на скамейку и грустно запел: «С днём рожденья тебя, с днём рожденья тебя…». И ни открыток, ни подарков, а вечером просто хоть совсем умри.
От грустных мыслей его отвлекла тетка, которая полагала, что любая дурь и блажь лучше всего излечивается физическим трудом. Гарри взял губку, вымыл окно, машину, потом постриг газон, унавозил клумбы, обрезал и полил розовые кусты.
В половине восьмого тётушка наконец позвала его:
— Иди ешь! Да смотри, наступай на газеты! А то ещё нанесёшь грязи.
Вымыв руки, Гарри с жадностью набросился на скудный ужин. Не успел он проглотить последний кусок, как тётушка схватила со стола его тарелку и махнула рукой.
— Марш к себе! — прошипела она.
Проходя мимо гостиной, Гарри увидел дядю Вернона с сыном. Оба были в смокингах и галстуках-бабочках и походили на принаряженных свиней из мультфильма. Хихикнув, Гарри на цыпочках вошёл к себе в комнату, осторожно прикрыл дверь и замер. На кровати у него сидел маленький человечек, ушами напоминавший летучую мышь, и таращил на него выпученные зелёные глаза величиной с теннисный мяч.
Человечек не сводил с него глаз, Гарри отвечал тем же.
— Позвольте взять ваши пальто, мистер и миссис Мейсон? — донёсся снизу почтительный голос Дадли.
Человечек соскользнул с кровати и низко поклонился, коснувшись ковра кончиком тонкого, длинного носа. Одет он был в старую наволочку с дырками для ручек и ножек.
— П-привет, — поперхнулся Гарри. — Ты кто?
— Добби, сэр, — ответил человечек. — Просто Добби. Добби-домовик, если угодно, домовой эльф.
Ну конечно! Гарри мысленно дал сам себе подзатыльник. Как он сразу не догадался! Драко же рассказывал про домовиков, и Невилл, и Рон.
Страшненькое существо тем временем взахлеб лопотало что-то о жуткой семье волшебников, которой он, Добби, вынужден служить, и которые не спят, не едят, а только сидят и думают, как бы причинить вред Гарри Поттеру. Гарри не слишком вникал в эти бредни, потому что был вынужден через каждые два слова шикать на нежданного гостя, призывая того вести себя потише. Ещё не хватало, чтобы в гостиную донеслись голоса. Дядя его просто убьет.
Гость испуганно прижимал уши, принимался шептать, но потом снова увлекался и переходил на повизгивание.
— Так что ты хочешь? — оборвал этот поток сознания совершенно запутавшийся Гарри.
На выпученные глаза Добби навернулись слёзы.
— Ах, сэр, — выдохнул он и вытер лицо углом грязной наволочки. — Гарри Поттер благороден и смел! Но Добби пришёл, чтобы защитить его, предупредить об опасности. И пусть потом придётся защемить уши печной дверцей… Гарри Поттеру нельзя возвращаться в «Хогвартс»! Гарри Поттер должен оставаться там, где он в безопасности. Великий, несравненный Гарри Поттер — всеобщее достояние. В Хогвартсе Гарри Поттеру грозит страшная опасность!