Nicely (англ.) — хорошо, мило, приятно. — Здесь и далее прим. перев.
Посттравматическое стрессовое расстройство.
Александр Колдер (1898–1976) — американский скульптор, известен замысловатыми фигурами из проволоки и так называемыми мобилями — кинетическими скульптурами, которые приводятся в движение ветром или электричеством.
Пабло Пикассо (1881–1973) — французский живописец, по происхождению испанец, исповедовавший несколько направлений художественного творчества, в частности, являлся основоположником кубизма (вместе с Ж. Браком). Работал также как график, скульптор и керамист.
Эдвард Хоппер (1882–1967) — американский художник, один из крупнейших урбанистов XX века.
Филипп Густон (наст. имя Ф. Гольдштейн) (1913–1980) — американский художник. Родился в семье еврейских эмигрантов, выходцев из России (Одесса). Выразитель идей абстрактного экспрессионизма.
Bed & Breakfast (англ.) — «постель и завтрак».
Имя Анджелина (Angelina) образовано от слова angel (англ.), — «ангел».
Мороженое в хрустящем вафельном рожке (итал.).
Дом или квартал со скромными недорогими квартирами (итал.).
Имеется в виду Дороти, героиня сказки Фрэнка Баума (1856–1919) «Удивительный волшебник из страны Оз», опубликованной в 1900 г. После этой книги писатель почти ежегодно дарил американским читателям очередную историю о стране Оз. Всего их было 14, и они неоднократно ставились на сцене и экранизировались.
Small (англ.) — маленький, мелкий, скромный, тихий.
Имеются в виду популярные комические оперы композитора Артура Салливана и либреттиста Уильяма Гилберта, впервые поставленные в лондонском театре «Савой» в 1875–1896 гг. Опера «Крейсер „Пинафор“» одна из наиболее известных и возобновляется время от времени.
Знаменитая история Ч. Диккенса (1812–1870) из цикла «Рождественские повести» (1843–1846).
Здесь и далее цитаты и имена героев «Рождественской песни» Ч. Диккенса (1812–1870) даны в переводе Т. Озёрской.
В магистратуре. Master of Fine Arts — магистр искусств (англ.).