— А еще нам нужны бинты и лекарства, — терпеливо продолжал Меллори. — Один из наших товарищей в тяжелом состоянии. Мы боимся, что он не выживет.
— Панаис! — гаркнул Лука. — Быстро в деревню! — теперь Лука говорил по-гречески.
Меллори рассказал, где находится пещера, Лука объяснил все товарищу, а убедившись, что тот понял его, на какой-то момент застыл в нерешительности, подергивая конец уса. Потом поглядел на Меллори.
— А сами вы сумели бы сейчас найти пещеру?
— Бог знает, — откровенно сознался тот. — Честно говоря, вряд ли.
— Тогда я пойду с вами. Видите ли, для Па-каиса груз будет слишком велик: я ему велел прихватить одеяла... и не уверен, что...
— Я пойду с ним, — вызвался Миллер. Ему вспомнился подъем на клиф и длинный переход через горы. — Такая прогулка пойдет мне на пользу.
Лука перевел его слова Панаису, молчащему, по-видимому, из-за полного незнания английского языка. Но тот неожиданно запротестовал, да так бурно, что Миллер поглядел на него с удивлением.
— Что с этим солнышком? — спросил он Меллори. — Кажется, он не очень обрадовался.
— Говорит, что сам справится и хочет идти один, — пояснил Меллори. — Утверждает, что ему придется медленнее идти в горах из-за тебя. — Он покачал головой с притворным удивлением. — Словно кто-то может заставить Дасти Миллера идти медленно!
— Точно! — Лука прямо ощетинился от злости. Он заговорил с Панаисом, помогая словам жестами руки с вытянутым вперед пальцем.
Миллер обернулся и выжидательно поглядел на Меллори.
— Что он ему теперь говорит, начальник?
— Одну правду, — торжественно сказал Меллори. — Говорит, что тот должен гордиться, имея возможность идти с месье Миллером, знаменитым на весь мир американским альпинистом, — Меллори усмехнулся. — Панаис должен быть сегодня на высоте, доказав, что житель Наварона может ходить по горам не хуже и не медленнее других.
— О господи боже мой! — простонал Миллер.
— А на обратном пути не забывай подавать руку старине Панаису там, где покруче.
К счастью, ответ Миллера потерялся в неожиданно сильном порыве ветра и снега.
Порывы ветра усиливались. Резко хлестали густым снегом по склоненным лицам и выбивали слезы из прищуренных глаз. Тяжелый мокрый снег таял сразу, едва касался одежды. Они промокли насквозь, замерзли и окоченели. Липкий, вязкий снег приставал к подошвам, изматывал, наливал ноги свинцом. Они шли очень медленно, спотыкаясь и едва волоча ноги. Видимости никакой — даже собственные ноги не разглядеть. Они двигались в серо-белой бесформенной массе, вихрящейся, плывущей, порывистой, злой. Лука шел по склону наискосок, с той непоколебимой уверенностью, с которой ходят люди по дорожкам собственного сада.