Разин Степан. Том 2 (Чапыгин)

1

М и с ю р к а – египетский шлем без забрала. М и с р – Египет.

2

Т ю ф я н ч е й – по&русски боярский сын.

3

В смысле: слушаю!

4

Благодарная Персия!

5

Второй.

6

Очень хорошо!

7

Неподчиняющихся.

8

Во имя Бога милостивого и милосердного!

9

Берегись!

10

В притин – впритычку, вплотную.

11

Боже мой!

12

Худо!

13

Отец твой сожжен в аду! (Площадная брань.)

14

Опасайся, повелитель Гиляна!

15

За Бога, благородная Персия!

16

Здравствуй!

17

М а л е к и – башмаки.

18

Я жертва твоя!

19

Д а р а г а – начальник базарной полиции.

20

Я зову вас!..

21

Б о б к а – игрушка.

22

Огонь!

23

Солдат, любящий шаха!

24

Ах, Господи!

25

К о л о н т а р ь – доспехи из металлических досок, связанных металлическими кольцами.

26

От названия города, где делают эти дешевые ковры.

27

Чалма белая, шире обычной; носят ее только ученые.

28

В XVII в. туман персидский равнялся 25 рублям; в тумане считалось 50 абаси. Й е к – один.

29

Сукин сын.

30

Любящим шаха.

31

М у л т а н е и – индусы.

32

В о ш вы – вшитые куски дорогой материи.

33

П е р е п е ры – решетки из золота и жемчугов.

34

Бог велик!

35

Египет.

36

Абдаллами русские XVII в. называли дервишей.

37

Из священной книги я понимаю, что твоя жизнь продлится тридцать три года!

38

Змея ползет на восток, следует отправиться в Мекку в паломничество – это твоя судьба!

39

Священное место, кладбище шахов.

40

Опасайся, повелитель казаков.

41

Закрывайте базар!

42

Т у м – родившийся от пленной турчанки или персиянки.

43

С е с т ь в б е с т – не идти в бой в ожидании жалованья, не выданного солдатам.

44

Солдат.

45

Глядите! Несут гроб сестры пророка!

46

Глядите!

47

День убиения пророка.

48

Праздник мухаррема.

49

Опасайся!

50

Д о с т о к а н ы – доподлинно.

51

Калмыцкие князьки начальники.

52

Рабочие поташных заводов.

53

Я живописец.

54

Большой казак! Стоять надо.

55

Вот так.

56

Что?

57

Хороший свет!

58

Страшен орлиный взгляд!

59

Надо стоять.

60

Стой! Боже мой, грубый парень!

61

Маршальский жезл.

62

Хорошо!

63

Здесь!

64

Да!

65

Продадут, потом нас ограбят!

66

Чего боишься? Мы от этих людей разбогатеем!

67

К р а к и – кусты; г а й – лес.

68

Деньги есть?

69

Арбуз.

70

Пусть сядет и радует наши очи!

71

Люди старше меня.

72

Немцы.

73

Дорогой.

74

Не весел.

75

О небо!

76

Народ.

77

Тайно призывает.

78

Рабам.

79

Казак и разбойник.

80

Или завтра.

81

Благородные капитаны.

82

Не пошел бы с разбойниками.

83

Рука об руку.

84

Такова участь.

85

Да здравствует наш союз иностранцев!

86

Храбрые воины.

87

Оплот и надежда.

88

Е л о в е ц – шпиц шишака шлема.

89

Дьявол! Черт, черт, дьявол!

90

Н а д о р е ц – надорвано, оцарапано глубоко.

91

Г л о б о з к о й – скользкий.

92

В а п ы – краски; в а п н и ц а – род чернильницы с краской.

93

Что-то будет. Разбойники наряжаются в золотые одежды.

94

Ч у г а – узкий кафтан с рукавами до локтей.

95

Любишь?

96

Л о п о т ь е – одежда.

97

К е р с т а – могила.

98

М а т и ц а – в избе струганый брус; на нем лежат потолочины.

99

Старшин.

100

Сколько человек?

101

Кто там? Черт!

102

Хорошо!

103

Катунями называли татарок из-за башмаков с загнутыми, как полозья, носками.

104

Поди сюда.

105

З е л е й н ы й – пороховой.

106

Бахматом называли лошадь приземистую и плотную.

107

Выше держи фонари! Гляди вперед!

108

Я м г у р ч е й – татарское становище.

109

Чудовище.

110

К р у ж а л о – жерло орудия.

111

Г р и в е н к а – фунт.

112

К и с а – мошна.

113

Ч а л д а р – попона.

114

Б а л я сы – точеные столбики.

115

С а к к о с – риза.

116

Всех людей, приходивших от Разина с подметными листами, называли «сынками».

117

Шушун – род короткого кафтана.

118

Н а к р ы – барабан.

119

Дезертир (из помещиков).

120

Б е х т е р ц ы – доспехи из железных пластин.

121

К о н и к – конец лавки

122

Р е п ь е – серебряный цветок в форме репейника.

123

Г о р л а т н а я – из меха с горла куницы.

124

Б а х и л ы – сапоги.

125

Множество мелких иконок, звезд узорчатых.

126

Х о з – выделанная козья кожа; иногда из нее делали сафьян.

127

О к л а д ч и к и – оценщики, определяющие количество людей и пр., которое обязан был дворянин представить на войну.

128

К о ч е д ы г – инструмент, которым плели лапти.

129

Д а т о ч н ы е – ратники, набиравшиеся из пахотных мужиков.

130

Х а б а р – удача, барыш.

131

Ш а п к а б у м а ж н а я – стеганная на вате; сверху прикреплялись металлические пластинки.

132

К а н и т е л ь – особого рисунка вышивка.

133

К а п т у р г а – украшение в виде подвесков.

134

К у я к – металлические бляхи по кафтану.

135

О с л о п ы – палки.

136

Целоможен – здоров, крепок.

137

А н т и м и н с – покрышка престола в церквах.

138

К о в а н ц ы – кованые украшения с резьбой.

139

М о в ь – язык.

140

Щ e л о п – ущелье или утес.

141

Ч е л е с н и к – чело (перед) у печи в курной избе.

142

У с о х у т – укромное место.

143

П р о м з г н у л – испортился, протух.

144

З а т и н щ и к – пушкарь к затинной пушке, то есть пушке, вделанной плотно в стену.

145

К о л о н и – стукни.

146

Т а р а с ы – ящики из бревен, набитые землей, на колесах.

147

С е у н ч е и – гонцы.

148

К а п ш у к – кисет.

149

Д ы б н ы й х о м у т – кольцо из войлока; надевалось сзади на руки, с ремнями, за ремни тянули на дыбу, чтобы вывернуть руки.

150

На Троицу собирались жертвователи&москвичи, хоронили, одев в рубахи, непогребенных.

151

Ч и б е р к а – рукодельница.