Железный тигр (Хиггинс) - страница 115

— Никакой разницы, — весело сказал Хамид. — Всем известно, что шотландцы управляют Британией.

Он предложил Джанет руку, и они вышли на улицу, на яркий солнечный свет. Площадь была ограждена невысоким забором, за которым виднелась река. В этом месте обычно она была шириной около двух миль, а теперь, как всегда, когда наступала зима, река сузилась до полумили, пробивая себе путь сквозь бесчисленные песчаные отмели.

— И это Ганг? — спросила Джанет.

— Ганг, Свет во Тьме, Друг Беспомощных. У него тысячи имен, — сказал Хамид, когда они шли к низкой стене. — Омовение в его водах дает отпущение всех грехов, по крайней мере в это верят индусы.

Джанет оперлась на барьер и посмотрела вниз, на покрытый камнями берег и протоки с темной, мутной водой.

— По-моему, вода очень грязная.

Драммонд закурил сигарету и тоже оперся на барьер.

— Удивительно, но она имеет какие-то целебные свойства. Во время религиозных праздников паломники ее пьют, часто в местах, где в реку выходят трубы канализации, но, кажется, никто до сих пор не заболел. Вода сохраняется в бутылке целый год. Говорят, в старину, когда ее брали в плавание, она хранилась дольше, чем всякая другая вода.

Внизу у реки проходила какая-то церемония, и девушка вопросительно посмотрела на Хамида:

— Нам можно спуститься вниз?

— Ну конечно. Как вам будет угодно.

— Я пас, — заявил Драммонд. — Если я хочу увидеться с Фергюсоном до отлета, то мне надо поспешить. — Он посмотрел на часы. — Сейчас без чего-то два. Встретимся в отеле в четыре.

Драммонд быстро пошел через площадь, а Джанет, слегка нахмурившись, смотрела на него.

— Кажется, мистер Фергюсон сказал, что занимается чайным бизнесом.

— Так и есть, — ответил Хамид. — У них с Джеком договор на воздушные перевозки. Фергюсон появляется здесь раз в месяц, чтобы встретиться с ним. У него плавучий дом там, пониже на реке.

— Вы сказали, что мистер Драммонд был когда-то морским офицером?

— Да, военно-морским летчиком.

— Так значит, он был кадровым офицером. Он слишком молод для того, чтобы дослужиться до капитана первого ранга во время войны.

— Совершенно верно. — Патанец все еще улыбался, но в его голосе послышались жесткие нотки, и во взгляде появилось что-то такое, отчего она предпочла воздержаться от дальнейших вопросов.

— Так мы будем спускаться?

Они присоединились к небольшой группе наблюдавших за церемонией. Несколько человек стояли по колено в воде, мужчины были обнажены до пояса и перемазаны грязью. Один из них высыпал пепел из матерчатого мешка в бумажную лодку. Другой поджег спичкой утлое суденышко и подтолкнул его в проток, где эту лодочку подхватило течение. Внезапно ее охватило пламя, мгновение спустя она исчезла под водой.