Анжела уселась на сиденье, которое казалось даже слишком мягким, и захлопнула за собой тяжелую дверь. Внутри стоял затхлый запах, но было приятно ощутить тепло на замерзшем лице.
— Я преподобный Клэй Бейкер, — сказал он, лишь слегка повернув голову в сторону Анжелы, когда машина тронулась. — А это моя сестра Люси.
— А я Анжела. Спасибо, что подвозите. Мой дом будет через несколько миль, справа. Можете высадить меня там.
— А что ты делала так далеко от дома без транспорта, ночью, да еще и в метель? — спросил он.
— У меня выходной, и я пошла в поход в лес. Я... сбилась с тропы и упустила из виду, что уже поздно и я далеко от дома. Но дорога ведет к дому, так что я не потерялась бы.
— Ах, — сказал он и кивнул. — В наше время многие молодые люди сбиваются с тропы. — Он усмехнулся от двусмысленности собственных слов.
Люси очень правильно держала руки на большом руле с тонкой оплеткой и смотрела прямо перед собой, ведя машину сквозь снегопад.
Она произвела на Анжелу впечатление робкой и боязливой женщины. Люси с крайней осторожностью ехала по снегу, но Анжеле хотелось, чтобы она поторопилась.
— Можно поинтересоваться, Анжела, чем ты зарабатываешь на жизнь?
— У меня курьерская служба. И работаю барменом.
— Ах, — снова произнес он. — Мы тоже курьеры в каком-то смысле.
Анжела нахмурилась.
— О чем вы?
— Мы странствующее духовенство. Мы на день выезжали в Брэдли, а сейчас возвращаемся в мотель «Райли», что в Милфорд Фоллз. Мы обитаем там последний месяц или около того. Милфорд Фоллз — большое место с большими потребностями.
Мотель «Райли» располагался недалеко от бара «У Барри», где работала Анжела, только немного выше по холму.
Это было поганое место, где проститутки снимали номера на час, а бродяги останавливались на неделю.
— Так вы не в церкви проповедуете? — спросила Анжела.
— Мы несем слово Божье тем, кто не имеет другой возможности его услышать. Церкви ограничены. Мы несем Божье просвещение туда, где есть люди.
— Значит, вы оба священники? — Анжела уже пожалела, что села в машину.
— Священник лишь я. — Он положил руку на плечо своей сестры, которая смотрела в снегопад, ведя «Линкольн» по узкой извилистой дороге. — Люси — мои глаза. Она работала в больнице, но когда я потерял зрение из-за несчастного случая, сестра стала помогать мне и посвятила свою жизнь нашему призванию.
У него был южный акцент, перемежавшийся с тоном проповедующего евангелиста. Но выделяло мужчину не это, а татуировки больших черных крестов на щеках — они показывали его истинную приверженность долгу.
У Анжелы тоже была большая и необычная татуировка на горле. Девушка кое-что смыслила в истинной приверженности долгу.