Как недорого купить королеву (Сергеева) - страница 55

— Миледи, вы же должны понимать, что я вынужден был действовать так. Времени не было ни на что другое, — попытался объяснить свой порыв маг.

— Ваши недавние слова не очень хорошо соответствуют этому оправданию, — Одиллия нисколько не поверила.

— Я несколько увлёкся, но в этом есть и ваша вина, — маг до боли сжал пальцы в кулаки.

— Да неужели? — принцессу настолько изумила нелепость обвинения, что её слёзы враз пропали.

— Вы даже не предполагаете, насколько мужчине сложно удержаться от такого соблазна, — Шердог тряхнул головой и встал, стараясь не смотреть на девушку.

— И всё же я настоятельно вам рекомендую впредь контролировать свои животные инстинкты, — принцесса почувствовала себя увереннее, и теперь в её тоне проскользнули приказные нотки.

— Приложу все свои силы, миледи, — прошипел Шердог, обиженный холодностью и жестокими словами.

— И наденьте уже рубашку. Смотреть противно.

— Слушаюсь, — маг отвесил придворный поклон и раскрыл дверцу шкафа, вытаскивая новую рубашку.

Через пару минут дверь громко хлопнула, оставив принцессу приводить себя в порядок.

Шердог стремительно ворвался в общий зал и нашёл глазами недавних посетителей. Он был даже рад, что ему есть на ком сорвать свою злость.

— Итак, господа. Вы видели на двери защиту? — он упёр руки в стол, за которым сидела дожидающаяся его троица.

— Да, милорд, — ответил сыщик, встречавший их на воротах.

— Вас так же, наверное, предупредили, что я не один, как и о планах на ближайшие часы поведали? — маг кивнул на подошедшую служанку, та смущённо опустила глаза, признавая справедливость слов постояльца.

— Да, — отвёл взгляд сам комендант.

— Тогда за какой бездной вы нарушили моё уединение?! Я требую удовлетворения, — магическая паутинка вызова замерла перед комендантом.

— Не смею отказать. Когда? — коменданту другого выбора не предоставлялось.

— Через час на пустыре возле ворот, — больше тратить время на пустые разговоры милорд Лейр не стал.

Никто даже про цель визита и не вспомнил под пронзительным взглядом Шердога, полным злости и желания скорейшей расправы.

А маг размышлял о том, что даже лучше, что так всё сложилось. Ведь теперь у него есть законное основание на магическую дуэль. А то, что при этом пострадают ещё несколько человек, можно считать потерей контроля над магией.

И пар заодно выпустит.

Он ненадолго вернулся в комнату и в крайне вежливых выражениях предупредил принцессу о том, что на пару часов вынужден её покинуть. На двери комнаты была накинута мощная охранка.


Глава 22

Шердог отправился по «делам», как мне было разъяснено, а я осталась в комнате, наглухо запечатанная охранным заклинанием.