Как очаровать очаровательную (Хокинс) - страница 169

Мэри, смочив полотенце, промокнула им губы Далии.

Та сглотнула, и вода принесла облегчение ее больному горлу.

— Спасибо.

Ее голос прозвучал странно и хрипло, словно чужой.

— Не за что.

— Который день… — Она не смогла закончить.

Мэри дала ей еще воды.

— Всего два дня. Вы болели даже тяжелее, чем Элейн, но хорошо, что вы быстрее поправились.

Нахмурившись, Далия посмотрела на Мэри.

— С ней сейчас все в порядке. Приехали ее родители и увезли ее с собой. Бедная герцогиня очень опечалена, ибо ей пришлось отменить бал, чего прежде никогда не случалось. Но она будет рада, что вам стало легче.

— Вы… вы все время пробыли здесь?

Мэри посмотрела на нее с удивлением.

— Вы не помните?

— Не помню что?

— То…

Дверь открылась, и в комнату заглянула леди Шарлотта.

— О! Вы очнулись!

Вся окутанная мягкими кружевами, она поспешила вперед.

— Мы так за вас беспокоились! Но я сказала ее светлости, что с вами будет все хорошо.

— Спасибо, что выхаживали меня.

— О, дорогая, это не я, хотя я и была бы рада. Подле вас неотлучно находился лорд Кирк, и он ни за что не соглашался вас оставить. Устроил настоящий скандал, когда Макдугал попытался заставить его пойти вздремнуть… — Леди Шарлотта не могла остановиться, но Далия уже закрыла глаза, в ее голове начали медленно всплывать смутные воспоминания.

Она вспомнила, как низкий бархатный голос шептал ей на ухо, читал стихи и велел держаться и не сдаваться, чтобы навеки быть с ним…

«Это был Кирк».

Далия улыбнулась и с величайшей умиротворенностью на душе вновь погрузилась в сон.


Два дня спустя, расположившись в своей спальне на диване у камина, Далия взяла у Фрейи принесенную ей чашку чая.

— Сегодня у вас не дрожат руки, — улыбнулась горничная.

— Мне гораздо лучше. Осталась лишь небольшая слабость. — Далия улыбнулась в ответ. — Спасибо, что предложила приготовить мне ванну. Я сначала подумала, что это слишком, но она вернула меня в норму.

— Потребовалось время, чтобы высушить волосы. Мне сколоть их?

— Нет, оставь распущенными. — Ее кудри ниспадали на плечи мягким и шелковистым каскадом. — Мне слишком хорошо, чтобы шевелиться.

— Ее светлость говорит, что завтра приедет ваш папенька.

— Ему нет нужды приезжать.

— О, я думаю, ей будет приятна его компания. Она не привыкла, чтобы у нее было меньше дюжины гостей на Рождество.

— Мне так жаль, что ей пришлось отменить свой бал.

Фрейя принесла Далии одеяло, а затем зажгла лампу рядом с ее локтем, и комната озарилась теплым светом.

— Да, он должен был состояться сегодня, но ее это больше не беспокоит, мисс, поскольку вернулся герцог.

— Роксборо здесь?