Мэри, смочив полотенце, промокнула им губы Далии.
Та сглотнула, и вода принесла облегчение ее больному горлу.
— Спасибо.
Ее голос прозвучал странно и хрипло, словно чужой.
— Не за что.
— Который день… — Она не смогла закончить.
Мэри дала ей еще воды.
— Всего два дня. Вы болели даже тяжелее, чем Элейн, но хорошо, что вы быстрее поправились.
Нахмурившись, Далия посмотрела на Мэри.
— С ней сейчас все в порядке. Приехали ее родители и увезли ее с собой. Бедная герцогиня очень опечалена, ибо ей пришлось отменить бал, чего прежде никогда не случалось. Но она будет рада, что вам стало легче.
— Вы… вы все время пробыли здесь?
Мэри посмотрела на нее с удивлением.
— Вы не помните?
— Не помню что?
— То…
Дверь открылась, и в комнату заглянула леди Шарлотта.
— О! Вы очнулись!
Вся окутанная мягкими кружевами, она поспешила вперед.
— Мы так за вас беспокоились! Но я сказала ее светлости, что с вами будет все хорошо.
— Спасибо, что выхаживали меня.
— О, дорогая, это не я, хотя я и была бы рада. Подле вас неотлучно находился лорд Кирк, и он ни за что не соглашался вас оставить. Устроил настоящий скандал, когда Макдугал попытался заставить его пойти вздремнуть… — Леди Шарлотта не могла остановиться, но Далия уже закрыла глаза, в ее голове начали медленно всплывать смутные воспоминания.
Она вспомнила, как низкий бархатный голос шептал ей на ухо, читал стихи и велел держаться и не сдаваться, чтобы навеки быть с ним…
«Это был Кирк».
Далия улыбнулась и с величайшей умиротворенностью на душе вновь погрузилась в сон.
Два дня спустя, расположившись в своей спальне на диване у камина, Далия взяла у Фрейи принесенную ей чашку чая.
— Сегодня у вас не дрожат руки, — улыбнулась горничная.
— Мне гораздо лучше. Осталась лишь небольшая слабость. — Далия улыбнулась в ответ. — Спасибо, что предложила приготовить мне ванну. Я сначала подумала, что это слишком, но она вернула меня в норму.
— Потребовалось время, чтобы высушить волосы. Мне сколоть их?
— Нет, оставь распущенными. — Ее кудри ниспадали на плечи мягким и шелковистым каскадом. — Мне слишком хорошо, чтобы шевелиться.
— Ее светлость говорит, что завтра приедет ваш папенька.
— Ему нет нужды приезжать.
— О, я думаю, ей будет приятна его компания. Она не привыкла, чтобы у нее было меньше дюжины гостей на Рождество.
— Мне так жаль, что ей пришлось отменить свой бал.
Фрейя принесла Далии одеяло, а затем зажгла лампу рядом с ее локтем, и комната озарилась теплым светом.
— Да, он должен был состояться сегодня, но ее это больше не беспокоит, мисс, поскольку вернулся герцог.
— Роксборо здесь?