Сердце-озеро (Кондратковская) - страница 48

Молодым в нутро —
                              виноградный сок,
А нам пить ситро
                          да тянуть квасок.
Для нытья-вытья
                          нет нам времени:
Каждый год житья
                            вроде премии,
А на шуточки —
                        прибауточки
И у нас про запас
                           есть минуточки…
Ой, пурга, пуши,
                         припорашивай,
Ты и нас свежи,
                        прихорашивай!
Прихорашивай,
                       принаряживай,
Третью молодость
                           привораживай!

«Я ИДУ ПО ШЕЛЕСТУ…»

Я иду по шелесту
Вброд,
          без берегов.
Пряно пахнет прелостью
Скошенных лугов,
Яблочною спелостью,
Плесенью ботвы,
Сказочною прелестью
Бронзовой листвы.
Я иду по шелесту
Убранных полей,
По глубокой зрелости
Осени своей…

«КАК МНОГО СВЕТА НА ИСХОДЕ ЛЕТА…»

Как много света на исходе лета!
И тишина сияет надо мной,
И вьется листьев легкая беседа,
И светел запах сырости грибной.
Я вижу все: подбеленную к сроку
Гористых далей строгую кайму
И столбовую битую дорогу
К последнему зимовью моему.

«ВХОЖУ В НОЧНУЮ ГЛУБИНУ…»

Вхожу в ночную глубину
Со звездами на дне —
И я уже у них в плену,
А все они — во мне.
Горят в груди, снуют в очах,
Струятся по лицу
И оставляют на плечах
Алмазную пыльцу.
Как золотые мотыльки,
Касаются чела.
Но беспредельно далеки
Их жаркие тела.
И ловят их в земной пыли,
Чертя за кругом круг,
Космические корабли
Моих усталых рук.

КРАТКИЙ СЛОВАРЬ

Агидель — река Белая, приток Камы (башк.).

Аксакал — «белобородый», уважаемый человек, старший рода (каз., башк.).

Атач — название главного отрога горы Магнитной.

Афродита — в греческой мифологии богиня любви и красоты, возникшая из морской пены.

Батыр — богатырь, храбрец (башк.).

Богомаз — живописец, расписывавший на Руси храмы.

Блюхер В. К. — советский полководец, герой гражданской войны.

Булгарская кожа — сафьян, кожа тонкой выделки.

Бучило — яма с водой, водоворот.

Варнаки — беглые, бродяги, разбойники. Здесь — узники, освобожденные пугачевцами.

Галиуллин Хабибулла — первостроитель Магнитки, его именем названа улица в Магнитогорске.

Грабарка — телега для вывозки земли.

Дервиш — нищий, странник.

Джайля́у — пастбище в горах (каз., башк.).

Див — сказочное существо, наделенное колдовской силой (башк.).

Дивана́ — дурачок, юродивый (башк., тат.).

Домбра́ — казахский народный инструмент.

Жундыжлан — сказочный змей (каз.).

Зимник — дорога, проложенная по снегу.

Зюрат — женское имя, образованное от измененного в разговорном обиходе слова «юрак» — сердце (башк.).

Зюра́ткуль — название высокогорного озера на Южном Урале близ города Сатки. Может быть переведено с башкирского как «сердце-озеро» или «кладбище-озеро» (на дне его «погребены» стволы деревьев).