Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире (аль-Шейх) - страница 100

Я слышала, как старуха велит стражникам немедленно отправиться к калифу и сообщить ему о моей смерти.

Охранник вернулся через несколько часов и сказал, что калиф забыл, что я в темнице, и велел отправить тело моим родным. Я беззвучно заплакала, а женщина завернула меня в ткань и с помощью погонщика погрузила на осла. Она доставила меня к моему дому, постучала в дверь и, как только ей открыли, поспешила прочь.

Сестры не верили своим глазам: наконец-то я вернулась! Они уже думали, что меня похитили. Услышав это, я рассказала, что меня и впрямь похитил сумасшедший, который принял меня за свою сестру. Он держал меня в погребе, и его старуха-жена спасла меня, разыграв мою смерть. Правду я скрыла в глубине своего сердца.


Закупщица поглядела на калифа, который сидел, закрыв лицо руками.

– Вот моя история, о повелитель правоверных, и в ее завершение я хочу сказать только одно. Я всей душой согласна с тем, что ты, господин, сказал третьему дервишу: не следует руководствоваться тем, что услышал от других, пока сам не удостоверишься, что это правда. И во всех случаях поступай милосердно.

Закупщица вернулась на свое место, и сестры ласково ее обняли, а все в зале поглядели на калифа, ожидая, что он на это скажет. Но калиф не поднимал головы, и собравшиеся встревожились.

Что сказал калиф

Услышав рассказ закупщицы, калиф опечалился. Чем больше он думал о том, что услышал, тем сильнее ему хотелось загладить причиненное им зло. И он сказал с великой решимостью:

– Почтеннейшие хозяйки, на вашу долю выпало немало тревог и страданий, тоски и одиночества. Вы не создали семей, жили без мужчин, словно узницы, ожидающие смерти, хотя все вы находитесь в самом расцвете лет.

Речь калифа прервали лай и визг, и он повысил голос, глядя на дверь, за которой были заперты собаки:

– Не беспокойтесь, несчастные, – я помню и о вас с тех самых пор, как услышал ваши стоны и плач и увидел ваши слезы.

Он обратился к Джафару:

– Найди кого-нибудь, кто освободит этих женщин от заклятия. Я уверен, что Аллах Всемогущий поможет нам превозмочь колдовство джинна.

Масрур выступил вперед, поклонился Джафару и что-то проговорил шепотом. Джафар передал его слова калифу:

– Раб Райхан утверждает, что научился колдовству у своей тетки – ему подвластны сто видов волшебства, и он может помочь двум собакам.

– Райхан, попробуй избавить этих двух сестер от сковавшего их заклятия, которое превратило их жизнь в пытку.

Райхан склонился и поцеловал землю перед повелителем, а затем, не поднимая глаз, обратился к хозяйке дома:

– О госпожа, дай мне перышко твоего мужа, джинна.