Первый горн (Швартц) - страница 128

Я попытался вспомнить, видел ли когда-нибудь подобное состояние в одной куче.

— Если я, конечно, смогу их продать! — поспешил он добавить. — Как я уже сказал, часть товаров была накоплена моим отцом…, и они всё ещё лежат здесь.

— Должно быть Яноша интересует только золото в вашем сундуке, — сказала Лиандра. — Товары слишком тяжёлые, чтобы перевозить их.

Я передвигал монету на столе туда-сюда.

— Я заметил кое-что ещё, — наконец сказал я. — Эта монета… как вы сказала вечера вечером, хозяин? Она свежеотчеканенная. Её никогда не использовали, — я перевёл взгляд от хозяина постоялого двора на Лиандру. — Думаю, Янош охотиться за чем-то другим, а вовсе не за золотом в сундуке.

— Вы имеете ввиду…, - сказал тихо, почти благоговейно хозяин постоялого двора.

— Да, — подтвердила Лиандра. — Там, откуда взялась одна, скорее всего лежат и другие.

— Это также объясняет, почему наш головорез ведёт себя так порядочно, — сказал я.

— Не назвал бы это порядочным! — запротестовал хозяин постоялого двора.

— Вы знаете, что я имею ввиду. Он и его дружки могли бы вести себя совсем по-другому.

— Остаётся выяснить всего один вопрос, — сказала Лиандра.

Я кивнул.

— Да. Они уже нашли золото или всё ещё ищут его?

Как по приказу, я услышал на лестнице топот и громкие голоса: разбойники направлялись вниз за своей порцией пива.

Для усердно пирующих убийц и мерзавцев они слишком рано уходили спасть и довольно поздно просыпались.

Я пододвинул монету хозяину постоялого двора.

— Настало время позаботится о нашем оборотне, или кем бы он там ни был.

— Как ты собираешься действовать? — спросила Лиандра.

— Предпочёл бы вообще никак. Но я просто спрошу, есть ли ещё у кого-то желание немного поохотится.



23. Отчёт Вароша

Я прошёл к Закоре, которая ещё не торопясь, завтракала, позволяя Ригварду обслуживать себя.

— Зокора.

— Ты опять мешаешь.

— Как же мне вас жаль, вам постоянно докучают люди.

— Правильно, — сухо подтвердила она.

Я опасался, что от неё ускользнула ирония.

— Один из стражей говорит, что запер на складе оборотня.

— Прекрасно, — сказала она и подала сигнал Ригварду, чтобы тот наполнил её чашку. Он послушно наполнил.

— Мне нужна ваша помощь.

— Зачем мне вам помогать?

Её тон говорил о том, что ей не интересен ответ.

— Потому что я думаю, что волчья тварь не будет делать различий между нами, жалкими людишками и благородными тёмными эльфами.

— Это ирония?

Теперь я удивился. Она только что прочитала мои мысли?

— Почему?

— Потому что я знаю, что вы придаёте себе важности. И не верите в то, что более ущербные, чем эльфы.

Я посмотрел на неё.