Я попытался вспомнить, видел ли когда-нибудь подобное состояние в одной куче.
— Если я, конечно, смогу их продать! — поспешил он добавить. — Как я уже сказал, часть товаров была накоплена моим отцом…, и они всё ещё лежат здесь.
— Должно быть Яноша интересует только золото в вашем сундуке, — сказала Лиандра. — Товары слишком тяжёлые, чтобы перевозить их.
Я передвигал монету на столе туда-сюда.
— Я заметил кое-что ещё, — наконец сказал я. — Эта монета… как вы сказала вечера вечером, хозяин? Она свежеотчеканенная. Её никогда не использовали, — я перевёл взгляд от хозяина постоялого двора на Лиандру. — Думаю, Янош охотиться за чем-то другим, а вовсе не за золотом в сундуке.
— Вы имеете ввиду…, - сказал тихо, почти благоговейно хозяин постоялого двора.
— Да, — подтвердила Лиандра. — Там, откуда взялась одна, скорее всего лежат и другие.
— Это также объясняет, почему наш головорез ведёт себя так порядочно, — сказал я.
— Не назвал бы это порядочным! — запротестовал хозяин постоялого двора.
— Вы знаете, что я имею ввиду. Он и его дружки могли бы вести себя совсем по-другому.
— Остаётся выяснить всего один вопрос, — сказала Лиандра.
Я кивнул.
— Да. Они уже нашли золото или всё ещё ищут его?
Как по приказу, я услышал на лестнице топот и громкие голоса: разбойники направлялись вниз за своей порцией пива.
Для усердно пирующих убийц и мерзавцев они слишком рано уходили спасть и довольно поздно просыпались.
Я пододвинул монету хозяину постоялого двора.
— Настало время позаботится о нашем оборотне, или кем бы он там ни был.
— Как ты собираешься действовать? — спросила Лиандра.
— Предпочёл бы вообще никак. Но я просто спрошу, есть ли ещё у кого-то желание немного поохотится.
23. Отчёт Вароша
Я прошёл к Закоре, которая ещё не торопясь, завтракала, позволяя Ригварду обслуживать себя.
— Зокора.
— Ты опять мешаешь.
— Как же мне вас жаль, вам постоянно докучают люди.
— Правильно, — сухо подтвердила она.
Я опасался, что от неё ускользнула ирония.
— Один из стражей говорит, что запер на складе оборотня.
— Прекрасно, — сказала она и подала сигнал Ригварду, чтобы тот наполнил её чашку. Он послушно наполнил.
— Мне нужна ваша помощь.
— Зачем мне вам помогать?
Её тон говорил о том, что ей не интересен ответ.
— Потому что я думаю, что волчья тварь не будет делать различий между нами, жалкими людишками и благородными тёмными эльфами.
— Это ирония?
Теперь я удивился. Она только что прочитала мои мысли?
— Почему?
— Потому что я знаю, что вы придаёте себе важности. И не верите в то, что более ущербные, чем эльфы.
Я посмотрел на неё.