Лабиринт (Грушевицкая) - страница 16

Старшие Манфреди занимали большую квартиру в доме напротив, где по выходным на воскресные обеды собиралась вся семья. У Эдди и его жены Кары росли пятилетние близнецы, а Стефани, жена Ника, вот-вот должна была родить первенца. Это была большая и веселая семья, со своими традициями и укладом. Незаметно для себя, Мэри оказалась вовлечена в их жизнь. Постепенно, шаг за шагом, они проникали в ее сердце, деликатно и ненавязчиво давая понять, что она больше не одна. Стены, что Мэри возвела вокруг себя, под ласковыми улыбками и теплыми объятиями Софии и Джакомо Манфреди довольно скоро дали трещину.

По настоянию сеньоры Софии Мэри представила им миссис Стенхоуп. Пожилой женщине так же досталась немалая толика этой любви: ни разу после этого Мэри не появлялась в «Надежде» без гостинца от ее новых друзей. Вот и сейчас на заднем сидении ее «жука» лежала коробка с традиционными итальянскими пирожными, которые сеньора София собственноручно испекла для миссис Стенхоуп.

Вообще-то, машина принадлежала ей только наполовину. Потрепанный «жук» они с Элис купили вскладчину. Машинка была с норовом, хотя и довольно шустрая. Николас сам выбрал ее для девушек, поэтому в ходовых качествах железяки Мэри не сомневалась. Но какой водитель, особенно неопытный, обходится без неприятностей!

— Ну, пожалуйста, миленький, не дури. Не сейчас.

Привычным движением Мэри погладила обтянутый коричневой кожей руль, не отводя тревожного взгляда от шкалы уровня масла.

«Миленький» кашлянул пару раз, подгоняемый нетерпеливыми гудками, с огромной неохотой завелся и выпустил в стоящую сзади в серебристую «хонду» едкое темное облако.

«Хонда» обогнала их с «миленьким» спустя пару мгновений. Водитель посмотрел на «жук» с таким отвращением, что обычно сдержанная Мэри сделала неприличный жест вслед презрительно гудящей серебристой точке.

— Продержись еще немного, хороший мой, — увещевала она «жука». — На обратном пути накормлю тебя самым лучшим моторным маслом в мире. Такое королевам на завтрак подать не стыдно. Только не ломайся сейчас, мы и так катастрофически опаздываем.

Мэри выжимала из него все, что могла, но «жук» отказывался ехать быстрее сорока миль в час. О перекусе на заправке можно было забыть, как и о звонке Элис: за рулем Мэри чувствовала себя не очень комфортно, даже радио не включала, чтобы не отвлекаться, что уж говорить о телефонном звонке подруге, любящей поболтать. Тем более, ей пришлось бы объяснять присутствие в ее квартире постороннего мужчины. Не то чтобы не посторонние появлялись у нее чаще. Положив руку на сердце, мистер Крайтон оказался единственным мужчиной, кроме братьев Манфреди, который когда-либо переступал порог ее квартиры. Правда, в его случае, глагол «переступать» использовать неправильно: у Мэри тряслись ноги, когда она, наконец, дотащила его до кровати.