Коммандер (О'Брайан) - страница 39

— Табань. Суши весла. — И шлюпка мягко ткнулась в пристань верфи.

— Возвращайтесь на корабль, мистер Риккетс, — поддавшись порыву, произнес Джек. — Я не знаю, сколько потребуется времени, а это может сэкономить несколько минут.

Однако из-за пополнения с «Бедфорда» он упустил свой шанс: другие капитаны уже успели прибыть до него, и ему пришлось ждать своей очереди. В лучах яркого утреннего солнца он прогуливался взад-вперед в обществе моряка с таким же как у него эполетом. Это был Мидлтон, обширные связи которого позволили ему отхватить командование «Вертёзом» — очаровательным французским капером, который должен был достаться Джеку, если бы в мире существовала хоть какая-нибудь справедливость. Обменявшись флотскими сплетнями о том, что происходит в Средиземноморье, Джек заметил, что он пришёл за парой 12-фунтовок.

— Думаете, она выдержит их? — спросил Мидлтон.

— Надеюсь. Четырёхфунтовка это жалкое зрелище, хотя я должен признаться, что переживаю за кницы.

— Ну что ж, надеюсь, вам повезет, — отозвался Мидлтон, кивнув головой. — Во всяком случае, вы прибыли в подходящий момент. Кажется, Хеда ставят в подчинение к Брауну, и он до того зол, что распродает все свои запасы, словно торговка рыбой в конце дня.

Джек уже слышал что-то о развитии многолетней распри между артиллерийской и флотской коллегиями. Ему хотелось услышать новые подробности, но тут вышел капитан Холлиуэл, улыбаясь во весь рот, и Мидлтон, в котором вдруг проснулись жалкие остатки совести, произнес:

— Уступаю вам свою очередь. Я тут буду целую вечность толковать про свои карронады.

— Доброе утро, сэр, — поздоровался Джек. — Я Обри, с «Софи», и хотел бы, с вашего позволения, получить пару двенадцатифунтовых длинностволок.

Не изменяя меланхоличного выражения лица, мистер Хед заметил:

— А вы знаете, сколько они весят?

— Я полагаю, что-то около тридцати трех английских центнеров[20].

— Тридцать три английских центнера три фунта три унции и три пеннивейта[21]. Берите хоть дюжину, капитан, если чувствуете, что ваше судно выдержит их.

— Благодарю вас. Двух будет достаточно, — ответил Джек с опаской: уж не потешаются ли над ним?

— Тогда они ваши. Забирайте, но только на свой страх и риск, — сказал Хед со вздохом и сделал какую-то непонятную запись на клочке пергамента. — Передайте это старшему кладовщику, и он вывезет вам пару славных пушек, о которых можно только мечтать. У меня еще и несколько неплохих мортир есть, если у вас найдется место.

— Весьма признателен вам, мистер Хед, — жизнерадостно отозвался Обри. — Желаю, чтобы и впредь ваша служба протекала так же гладко.