— Я прихожу в квартиру недавно… час назад, наверное. Удивляюсь, когда вижу бутылку молока, ее не забрали. Вхожу в квартиру и кричу: «Дорис!» А ответа нет. И посуда от ужина — она еще на столе. Это не похоже на мою жену. Она хорошая жена, понимаете — хорошая хозяйка.
Агата с этим согласиться не могла: пыль в квартире копилась явно не с прошлой ночи. Но, конечно, ничего не сказала: высокое мнение старика о хозяйственных способностях покойной жены представлялось самым слабым его заблуждением о ней.
— Я тревожусь и иду в спальню. Она заперта, и теперь я вижу: что-то… что-то… как это сказать? Неправильно. Что-то очень неправильно. На стук и крик ответа нет, и я иду к управляющему домом — и мы зовем полицию.
— Ни у вас, ни у управляющего не было ключа от спальни.
— Нет! Ну, у меня есть ключ, я попробовал, но он не работал. Почему-то — я не знаю причины — моя Дорис, она поставила новый замок на дверь.
Он снова заплакал, но продолжал говорить сквозь слезы, описав приход пары констеблей, один из которых выбил дверь, пока второй не давал мужу подойти.
— Бобби — он вышел, такой бледный, как бутылка молока. Он говорит: «Сэр, не входите туда, сэр», — а потом говорит… моя жена. Она мертвая.
Он наклонился над столом, опираясь на локти и закрыв лицо руками. Агата поднялась и теперь стояла над ним, положив руку на плечо и время от времени его сжимая.
Наконец инспектор Гриноу сказал:
— Мистер Жуаннэ, у вас есть основание думать, что вчера вечером в квартире мог быть другой мужчина?
— Нет! Совсем никаких. Мы были счастливы эти шесть лет. Кто-то говорит, разница в возрасте, это будет… сложно. Но нет. Мы любим.
— Понятно. — Инспектор Гриноу пересел чуть удобнее. — Я попрошу вас вернуться в ваше жилье при отеле, сэр. Нам нужно здесь поработать, так что вам действительно лучше поспать сегодня в другом месте.
— Я не хочу ее оставлять!
Агата мягко проговорила:
— Мистер Жуаннэ… вашей жены здесь нет. Она уже у Бога. Вам надо отдохнуть.
Судорожно глотнув, он взглянул на нее:
— Вы очень добры. Я отдам ваш платок в стирку и верну.
— Спасибо, не надо. — Она погладила его по плечу. — Инспектор может распорядиться, чтобы вас отвезли в отель.
И на этом со стариком закончили.
Потом Агата с инспектором сидели за грязным кухонным столом — одни, если не считать пары констеблей, мявшихся на площадке.
— Мало всего этого ужаса, — заметила Агата, — так этот бедняга скоро узнает из бульварных газет, что у его жены была тайная жизнь.
Инспектор вздохнул:
— Да уж, оба работали в ночную смену. Чертовски неприятно.
Сэр Бернард появился в дверях спальни: руки в резиновых перчатках, лицо как обычно серьезно. Он сделал знак Гриноу, тот встал и подошел. Хотя приглашение, возможно, и не касалось Агаты, она тоже встала рядом с инспектором.