Золотая пуля (Врочек, Некрасов) - страница 19

– Я нашла одежду, – сказала ведьма. – Можем идти.

Роб посмотрел и вздохнул. М-да. Не то чтобы он отличался особо тонким вкусом. Но… видимо, сам того не зная, все же отличался.

Она нашла алое платье – длинное, с разрезом по бедру, открывающее длинные ноги. Алая ведьма, подумал Роб. Хотя скорее – алая шлюха.

Алое ей не шло.

Роб никак не мог выкинуть из головы гладкое бедро ведьмы, мелькнувшее в разрезе платья. Алое подчеркивало ее… женственность? распутность?

Впрочем… Роб пожал плечами. Какое мне дело, как она одевается? Да пусть хоть седло на себя напялит, хоть веревкой обмотается!

«Главное, чтобы она привела меня к убийце Медведя».

На голову ведьма накрутила что-то вроде тюрбана – из длинного куска розовой ткани. Возможно, какая-то юная девушка хранила ее для будущей свадьбы. Еще один дар мертвого города.

Возможно, из-за тюрбана черты ее лица больше не казались девичьими. На Роба смотрела взрослая молодая женщина – строгая и жесткая. И красивая.

– Ты должен найти его. Мормо. И убить.

– Я что, похож на сраного регулятора? – хрипло спросил Роб.

Ведьма покачала головой:

– Это неважно.

– Правда? А что тогда важно?

– То, что ты не остался в стороне. Ты пошел за мной. Чтобы спасти своего друга, который угодил в лапы суки-ведьмы. Так?

– Медведь мне не друг.

– Посмотри на себя, Роб.

Он засмеялся. Ведьма вздрогнула.

– Самая дурацкая фраза, что я слышал в жизни! – сказал Роб.

– Тем не менее посмотри на себя. Это ты шел за нами, с искалеченной рукой, без еды и отдыха. День за днем. Ночь за ночью. И теперь ты здесь и сейчас. Что это говорит о тебе?

Роб пожал плечами. В обрубке боль опять запела огненную песнь.

– Ни хрена это не говорит обо мне.

Аэлита хмыкнула.

– Возможно, так и есть. Возможно, ни хрена это не говорит о тебе. А еще может быть, что это говорит о тебе больше, чем ты думаешь.

* * *

На ферму овцеводов они натолкнулись ближе к вечеру.

Пропыленные, заросшие люди, несколько взрослых и с десяток детей загнали стадо небольших замученных овец в ограду. Роб и ведьма остановились, ожидая, пока пыль уляжется. Было странно видеть живых после всех этих залежей мертвецов, что им встретились по пути. Было удивительно, что эти люди продолжают двигаться, говорить, что на них нет крови и они не тянут за собой синеватые гирлянды выпущенных кишок. Странно, но обычные живые люди вызвали у Роба сильнейшее чувство ирреальности. Словно он пьян или даже одурманен.

Ведьма посмотрела на Роба, а он – на нее. Затем Роб мотнул головой в сторону загона. Ведьма посмотрела и кивнула.

У овцеводов были мулы. Пять или шесть облезлых, странной ржавой масти, но крепких и выносливых животных. Робу с ведьмой они бы точно пригодились. Путники двинулись к ферме.