Двойник (Бриджес) - страница 51

— Я все же думаю, — заметил Билли, — что мне следует поближе познакомиться с Холли! Не нравятся мне «аристократы» с карабинами: за ними надо следить в оба!

Свой челнок я оставил на месте: мне вовсе не хотелось избавлять людей Морица от лишнего беспокойства.

Мы оба сели в лодку Билли и быстро поплыли вдоль бухты. Преследователей нигде не было видно, а с берега доносился треск выстрелов: очевидно, остальная компания была занята утками.

Вот почему Билли и предложил мне отдохнуть в Будфорде.

— Пойдемте со мной до мыса, и через поле прямиком выйдем к Будфорду. Домой вы еще успеете!

— Да я и не спешу туда, — ответил я. — Пусть мистер Мориц лишний раз поволнуется относительно своей затеи.

Потолковав обо всем, я встал.

— Ну, теперь можно идти, — заметил я.

Билли проводил меня до дверей.

— Где мы встретимся завтра? — спросил он. — Или вы, может быть, заглянете сюда?

Я сказал, что приду после обеда: заявлю Морицу и всем остальным, что хочу посмотреть, как продвигается починка автомобиля.

Торжествуя при мысли о предстоящем Морицу «сюрпризе», я быстро пошел по дороге в «Аштон».

Пройдя три четверти пути и, завернув за тот самый угол, где перед завтраком мы встретились с Билли, я увидел маленького чумазого мальчугана сидящего на скамейке.

Едва я с ним поравнялся, он спрыгнул со скамейки и загородил мне дорогу.

— Извините, сэр, — сказал он, — не вы ли мистер Норскотт?

— Вы угадали, мой друг! — улыбнулся я.

Сунув руку в карман, мальчуган вынул запечатанный конверт.

— Леди велела передать вам это, сэр!

Я взял письмо и вскрыл. Вот что там стояло:

«Если вы хоть сколько-нибудь дорожите жизнью, немедленно покиньте „Аштон“. Гуарец и все остальные поехали вслед за вами, а ваш двоюродный брат с ними в заговоре. Все это по моей вине, вот почему я пользуюсь последней возможностью вас предупредить. Это все, что я могу сделать… Если правда, что вас напрасно обвиняют, молю судьбу, чтобы вам удалось спастись, пока не поздно. Уничтожьте мое письмо».

— Где тебе передали это письмо? — спросил я мальчугана.

Он заколебался.

— Леди не велела говорить…

Я сунул руку в карман и вытащил пять шиллингов.

— Послушайте, дружок, они будут твоими, если ты мне скажешь!

Он решительно покачал головой.

— Я обещал леди, сэр!

Я спрятал деньги: мне стало стыдно.

— Ты хороший мальчик, — сказал я, — но как ты узнал, что я мистер Норскотт?

— Леди мне подробно вас описала: она сказала, что вы высокий, смуглый и красивый.

— Она так сказала? — воскликнул я, смеясь. — А ты передашь ей от меня записку? Леди тебе не запретила этого?

Он отрицательно качнул головой.