За морем (Уильямс) - страница 294

— При штабе?! Ты смеешься, Кейт? Чтобы другой какой-то офицер сражался вместо меня?

Я без тени улыбки встретила его взгляд, и Джулиан смеясь закатил глаза:

— Ну что ты, Кейт, в самом деле!

С кошачьей грациозностью он перекатил меня на спину, оказавшись сверху, — прекрасный, как архангел, в мятущемся пламени свечи.

— Послушай… глупышка ты моя… — шептал он между поцелуями. — Я никогда не говорил тебе в нашем общем будущем, что ты чересчур из-за всего волнуешься?

— Джулиан, перестань… Правда. Ты должен выслушать… Нам надо в этом разобраться, найти какой-то наиболее оптимальный вариант…

— Не говори ничего. Я все равно не передумаю. — Нежно касаясь меня мягкими губами, он двинулся от подбородка к шее. — Милая моя, ненаглядная, разве ты не много успела для нас сделать, потревожив тайны мироздания, высшего замысла? Так давай же повесим на гвоздик наши волшебные шляпы, забыв про путешествия во времени. Ты останешься жить здесь — моей любимой, обожаемой супругой, великолепной миссис Эшфорд… Как же потрясающе это звучит, родная!.. — Он жадно приник губами к моим грудям. — И я сделаю все возможное, все от меня зависящее… Боже правый, любовь моя, ты так прелестна, так восхитительна, я хочу наслаждаться тобою вечно…

— Джулиан, давай серьезно…

— Ты о чем? А, ну да… А я тем временем очень постараюсь не попасть под пулю иль случайный снаряд. И все у нас будет замечательно!

Я зарылась пальцами ему в волосы, с удивлением ощутив, насколько они тоньше и шелковистее, нежели те жесткие завитки, что я с такой четкостью помнила.

— Ты неразумный мальчишка, — вздохнула я. — Ты добровольно идешь на смерть без всяких на то веских причин и сам прекрасно это знаешь. И при этом, как всегда, пытаешься меня лишь успокоить.

— Ох, как же все-таки пессимистично ты настроена, — поднял он наконец голову, улыбнувшись мне. — Возможно, я просто получу какое-нибудь повреждение и со своей счастливой раной буду отправлен домой.

— Это как?

— Ну, какое-нибудь несмертельное ранение, обеспечивающее отправку на родину. Так и называется — «счастливая рана». Например, когда потеряешь палец или тебе раздробят колено, то сразу отсылают обратно к родному дому, в прекрасную Англию, без всяких досадных проволочек.

— Потерять палец? — опешила я. — Это означает «счастливая рана»?!

— Ну, это все же куда лучше, чем быть убитым.

— Ладно, хорошо. Пусть отошлют на родину. Отправляйся за своей «счастливой раной», — через силу улыбнулась я. — Только чтобы никаких хорошеньких санитарок!

— Я бы их даже не заметил, — целомудренно ответил он.