Мисс Кейн проигнорировала сарказм, и то, как он озлобленно стучал пальцами по книжным полкам.
— Репутация молодой женщины не имеет цены.
— Так же, как и надежность мужского слова.
— Согласна. — Она вычеркнула первый пункт из своего списка. — Следующее — это преданность. Известно, что несколько раз вы, гм, сопровождали сразу нескольких юных леди. Моя сестра — чрезвычайно богатая молодая женщина. Что, если кто-то предложит вам больше денег, чем я, чтобы найти ее по собственным причинам?
Теперь к стучащим пальцам присоединился и носок сапога Стоуни. Неужели она на самом деле обвиняет его в том, что он превратится в предателя?
— Мне нужно будет узнать, каковы причины этого человека. Благополучие молодой леди всегда должно быть на первом месте.
— Но если это будет ваш друг, который проявит интерес к моей сестре и ее состоянию?
— Я не стану считать другом мужчину, который способен сбежать с благородной женщиной, разрушив ее репутацию и причинив боль ее семье.
Эллианна нахмурилась.
— Полагаю, это означает, что ваша преданность принадлежит мне?
— Полагаю, это так.
Она прочитала следующий пункт своего списка.
— Общение. Мы должны вести открытые разговоры.
— А сейчас мы с вами общаемся, мисс Кейн? — Стоуни думал, что сейчас они заняты следующим делом: выясняют, сколько именно оскорблений она сможет нанести ему, прежде чем виконт выйдет из комнаты.
— Хм, да, но я имела в виду, что если вы найдете какую-то информацию, то немедленно должны посоветоваться со мной. Я не хочу, чтобы меня защищали от любых неприятных известий, как джентльмены обычно поступают с женщинами. И я не желаю, чтобы вы предпринимали какие-либо действия, не обсудив их сперва со мной.
Предполагается, что Стоуни должен рассказать ей о борделях? Или о его планах посетить больницы и морги? Доки, откуда отплыли корабли, чтобы узнать, какой они увезли груз? Хорошо, он скажет. Когда свиньи полетят. Виконт поставил «Поэтику» Аристотеля обратно на полку к его собратьям и проговорил:
— Мисс Изабелла — ваша сестра. Конечно же, вы должны быть в курсе расследования.
Мисс Кейн улыбнулась, и он почти простил ей занудство и педантичность. Черты ее лица смягчились и золотистые крапинки заплясали в ее глазах, когда девушка улыбнулась и сказала:
— Вот, мы прекрасно понимаем друг друга, не так ли?
Стоуни понимал только то, что она все еще остается занудой, которая ничего не знает о жизни, и еще меньше — о мужчинах. И еще она не понимает, что во все нужно знать меру. Он вернулся к изучению полок, надеясь, что заносчивая женщина с куриными мозгами поймет намек и позволит ему отправиться на поиски ее сестры.