Остров Мрака (Кузнецов) - страница 61

- Подождём ещё чуть-чуть, - сказал я. - Подготовим их к игре по нашим правилам.

Все молча, но отнюдь не синхронно кивнули, соглашаясь со мной.

Жителям почти не доводилось применять к противникам метод оказания психологического давления, так что в данный момент он мог быть использован максимально эффективно - по причине своей новизны и неожиданности. Много чему жителям этого примитивного мира придётся поучиться у нас, землян, от которых они так отстали в вопросах причинения телесного и душевного дискомфорта.

Вдруг до нас донеслись раздавшиеся снизу вопли на вполне нормальном английском:

- Помогите! Выпустите! Что происходит? Что мы сделали?..

- Откуда они знают этот язык?.. - прошептал я.

Библиотекарь, похоже, услышал меня. Он внимательно посмотрел на меня, потом подошёл к люку, опустился на пол и проорал, обращаясь к ведьмам, какой-то вопрос, судя по интонации. Решил выступить переводчиком, посредником между мной и ведьмами? Ну-ну.

Библиотекарь посидел так ещё секунд двадцать, напряжённо слушая, что ему отвечают. Удовлетворившись, он встал и сказал мне:

- Они все эти пятнадцать лет подглядывали за нами, подслушивали наши разговоры, постепенно определяя значения слов и усваивая грамматические конструкции. Причём делали это так, что мы даже ни о чём не догадывались.

Фермер обронил короткое экспрессивное выражение.

- Напомни им про книгу зачарований, - посоветовал я Библиотекарю. - Она мне очень нужна.

Так оно и было: я мечтал обзавестись сверхъестественно усиленным оружием и (в перспективе) такой же бронёй. Обсидиановый стол с алмазами находился в дальнем углу дома Библиотекаря, и с этим проблем не возникало. Но без книги данное полумагическое (в волшебство, в отличие от телепортации, я всё ещё не верил) устройство бесполезно, так что...

Переводчик снова обратился к нашим пленницам. Те бросили в ответ только одно слово.

- Поединок, - передал его мне Библиотекарь и спросил уже у меня: - Где и когда?

- В середине дня, на том краю деревни, где стоит мой дом. Условие: пусть принесут книгу и положат её куда-нибудь, чтобы и им, и нам было одинаково трудно добраться туда.

- Дом Шахтёра? - предложил он. Я кивнул и уточнил:

- Крыша.

- Ты не забыл, что ведьмы хорошо лазают по стенам?

- То здание вдвое выше остальных. Ведьмам придётся хорошо постараться, чтобы забраться туда...

- И нам тоже.

- Значит, не подойдёт... О, придумал! Давай положим книгу в шахту, на выступ за дверью из туннеля в подземную полость!

- Хорошая идея, - сказал Библиотекарь. - Ведьмы, возможно, знают о нашем месторождении, но они туда точно ни разу не спускались, следовательно, убежать в тёмные каменные дали не смогут. Отлично...