Моя вторая жизнь (Шеллина) - страница 27

Гермиона не стала его тревожить, а просто вернулась домой и несколько часов просидела на диване, бездумно разглядывая стену. Драко ей не поверил. Он даже слушать не стал ее невнятные объяснения. Поставив себя на его место, Гермиона поняла, что тоже не поверила бы. Однако то, что он пошел именно в лабораторию, а не в ближайший бордель, вселяло какую-то надежду на хорошее завершение их противостояния.

В воскресенье Гермиона села обедать, когда в дверь позвонили.

Первым ее желанием было ни за что не открывать, и вообще, притвориться, что дома никого нет.

Подождав минуту, Гермиона решила, что нежданный посетитель ушел. Но тут снова зазвонил звонок, на этот раз гораздо настойчивее.

— Кому из Малфоев пришла в голову потрясающая мысль установить на дверь маггловский звонок, да еще и с настолько ужасным звуком? — простонала Гермиона и отправилась открывать дверь.

На пороге стоял, переминаясь с ноги на ногу, Гарри Поттер. Гермиона только увидела его, и сразу захлопнула дверь прямо перед носом национального героя.

Гарри недоуменно посмотрел на закрытую дверь и протянул руку, чтобы снова позвонить, как вдруг дверь распахнулась, и женская ручка втащила его внутрь.

— Ты что здесь делаешь? — набросилась на Гарри Гермиона.

— Я пришел спросить, ты не говорила с М… с Драко насчет двери? — Гермиона уставилась на друга и долго не находила слов, чтобы ответить.

— Ты в своем уме? — наконец, осторожно спросила она.

— Ну да. Я вначале не хотел надоедать тебе, но Джинни сказала, что все нормально, хотя понятия не имею, откуда она это взяла.

— Что именно нормально? — Гермиона пошла на кухню, а Гарри направился следом.

— Все. Она сказала, что ни Малфой, ни ты не верите в сплетни, и не обращаете внимания на эту нелепую случайность.

— Джинни, ага, — Гермиона смотрела на остывающий суп. — Поттер, ты есть хочешь? — Внезапно спросила она.

— Что? Можно немного, — Гарри подошел к раковине и вымыл руки. — А где М… Драко?

— А его нет сейчас дома, — махнула рукой Гермиона.

Поттер сел за стол, и она поставила перед ним наполненную тарелку.

— Странно, я думал, что слизеринки не умеют готовить, — пробормотал Гарри и сразу же замолчал, столкнувшись с яростным взглядом светло-карих глаз.

— Ну, почему же, — протянула Гермиона. — В зельях мы одни из лучших. А в семейных архивах так много рецептов различных ядов. — Она картинно закатила глаза. — Да ты ешь, Поттер, ешь.

Гарри очень предсказуемо подавился, закашлялся и забрызгал супом мантию.

— Поттер, ну ты такой Поттер, — Гермиона рассмеялась.

Когда Гарри прокашлялся, его мантия выглядела довольно плачевно.