Сделка (Шеллина) - страница 34

Я кивнула и принялась будить рыцаря, точнее приводить его в сознание. Он опять метался в лихорадке — видимо, упражнения на свежем воздухе не прошли для него даром. Кое-как стащив Артура с повозки и поддерживая его в вертикальном положении, я обратилась к старшему охотнику.

— Грег, а где здесь постоялый двор или что-то в этом роде?

— Да вон тот двухэтажный дом. Больше здесь таких нет, — и он мотнул головой в сторону возвышающейся над остальными крыши довольно большого здания. Было видно, что ему неуютно рядом с домом колдуна и он хочет убраться отсюда как можно быстрее.

— Удачи вам, — выдавила я из себя, представляя, как потащу рыцаря до гостиницы, если нам сейчас не откроют.

Охотники очень резво увели лошадку с повозкой куда-то в центр посёлка или маленького городка. Я же, подтащив с трудом передвигающего ногами рыцаря к воротам, постучалась. Так как мои руки были заняты Артуром, то стучать пришлось ногой.

— Что ты себе позволяешь, девчонка? Ты бы ещё головой стучаться удумала, да с разбегу, — небольшая дверь в массивных воротах открылась так быстро, что у меня закралось смутное подозрение, что маг стоял и ждал возле ворот, когда же эти ненормальные, которые мнутся у дверей, всё-таки решатся постучать.

Я с удивлением рассматривала этого индивида: невысокий, можно даже сказать, миниатюрный, насчёт возраста я серьезно задумалась: ему могло быть пятьдесят, а могло быть и все сто пятьдесят. Мутные, какие-то водянистые глаза, а волосы спрятаны под колпаком. Он был настолько магом, что я даже растерялась. Из ступора меня вывел сварливый голос:

— Ну, и что ты уставилась? Припрутся глупые курицы, время отнимут, а чего нужно, даже сказать не могут, — продолжал разоряться маг.

— Э…

— Чего экаешь? Вот чего ты экаешь? Чего нужно, спрашиваю?

— Добрый вечер, господин маг, — жалобно проблеяла я.

— Ну наконец-то. Хоть что-то вразумительное мяукнула. Что там у вас?

— Мой… мой… в общем, раненный у нас здесь.

— Вот она, гнусная бабская натура! Муж ранен, а она уже и забыла, что он муж. Уже даже определение ему подобрать не в состоянии. А вот шиш тебе, вот специально вылечу, чтобы и дальше мужней женой оставалась, а то уже вдовой себя возомнила, да? Уже, поди, и замену ему присмотрела? Тащи его сюда, — и маг отступил в сторону, открыв нам проход. Вот ведь склочный старикашка. Но мне плевать, я потерплю, и не таких когда-то терпеть приходилось, главное, чтобы Артура вылечил.

Маг даже не пытался мне помочь, просто шёл впереди и бормотал себе под нос какие-то ругательства насчет глупых куриц. Открыв дверь в дом, он просто прошел вперёд, даже не оглянувшись на нас. Хорошо хоть дверь оставалась открытой до того момента, пока мы не вошли в прихожую.