Жена проклятого князя (Ртуть) - страница 151

– Надо же, он отлично говорит по-франкски, – прокомментировала Жози. – Прохвост! Я не возьму на работу твоих племянников.

– Но, но, синьора! Мой брат, только мой брат! Ваш кухня быть самый лучший в город! Самый лучший за весь дикий Франк! Все говорить о ресторан принчипесса белиссима!

– Синьор Гвидо, встаньте! – потребовала Матильда.

– Но, белиссима, но! – Повар замотал головой. – Вы сказать, мой брат делать тефтель для принчипесса!

– Жози, что ты ему наговорила?

– Правду, чистую правду. – Рыжая стерва мило улыбнулась. – Не могла же я скрыть от синьора Гвидо, что рестораном владеет дама, приближенная ко двору. Герцогиня, синьор Гвидо никому не расскажет, честное слово.

– Но, но, принчипесса! – Повар сделал глаза еще круглее. – Я есть могила, си! Я ничего не знать о белиссима донна! – и в доказательство зажал себе рот обеими руками.

– О боже… – Вот тут Матильда не выдержала и расхохоталась. – Жози… зачем синьору Гвидо еще два брата на кухне?

– Затем, что он романец! Дай ему волю, он приведет двадцать племянников, и всем им надо будет платить жалованье.

– Но, белиссима! Джино есть рубить фарш! – Повар вскочил, выхватил нож и принялся ожесточенно крошить кусок мяса на доске. – Престо! Престиссимо[7]!

– Грандиозо. – Матильда отступила еще на два шага, чтобы ее не забрызгало кровью. – Синьор Гвидо! Ау!

– Си, причипесса! – Повар поднял на нее проникновенный влажный взгляд. – Гвидо есть ваш слуга!

– Ты сам будешь платить жалованье всем, кого возьмешь на работу. Из своего.

– Но, белиссима… – У него стал такой вид, словно Матильда предложила ему разделать на тефтели всю его родню.

– Через месяц, если посетители будут довольны, мы поговорим о жалованье для твоего брата. А сейчас Жозефина купит тебе мясорубку. На кухне должна быть чистота!

– No, no! Магия нельзя! Еда стать плохой!

– Никакой магии. Механическая мясорубка.

– Механика? Я не знать такой штук! Я звать брат Марко!

– О боже. – Жозефина схватилась за голову. – Да хоть трех братьев, только платите им из своего жалованья! Займитесь делом, синьор Гвидо.

– Вы не понимать!.. Вы… принчипесса!..

– Да, я не понимаю тонкую душу художника. Все. Работайте! – рявкнула Жозефина на итальянца и, развернувшись на каблуках, выскочила из кухни прочь.

Матильда ретировалась за ней вслед.

– Дурдом, – прокомментировала она, зайдя в кабинет Жози и упав в кресло.

– Он самый, – согласилась Жозефина, первым делом доставшая из шкафчика бутылку и два бокала. – Характер у него, как у бешеного козла, но готовит превосходно. Так что это за мясорубка?

Матильда объяснила – вкратце, без чертежей.