Жена проклятого князя (Ртуть) - страница 252

– Придет еще столько же, а вообще вам оказана большая честь. Только самые приближенные к монарху люди и самые важные гости. Вот, кстати, руссийский посол, пора бы вам познакомиться. – Бастельеро кивнул на бородатого толстячка, затянутого в парчовый камзол и с орденской лентой через плечо.

Тот как раз увидел их, степенно подошел и поклонился сначала Бастельеро, а затем Тиль с Андре.

Взаимные расшаркивания и представление ей посла, а послу – Андре, Тиль слушала без особого интереса. Никаких дел с русичами она вести не собиралась, да и князь Михаил Волков ясно дал понять, что не желает ни видеть, ни слышать о вдове своего беспутного сына.

– …касающиеся вас, княгиня, – вычленила она из витиеватых речей посла.

– Меня? – Она невольно вздрогнула и крепче схватилась за руку Андре.

– Вас, – кивнул посол, почему-то глядя на Андре.

– И что же?..

– Примите мои соболезнования, княгиня. Ваш свекор, князь Михаил, скоропостижно скончался вчера ночью, вслед за своей возлюбленной супругой…

Не слушая толком посла, Тиль смотрела на Андре. Бледного, но невозмутимого. Он лишь выпрямился еще сильнее и словно замерз, только бешеное биение жилки на шее выдавало, что он прекрасно все слышит.

– …безнадежная болезнь… тщетные усилия лучших целителей… безмерная скорбь… духовное призвание… монастырь…

– Простите, монастырь? – отмерла Тиль.

– Да, князь Ярослав сегодня утром постригся в монахи, предварительно отказавшись от титула и всех имений. Он отбыл в северный скит, где собирается провести остаток жизни в молитве и аскезе. Весьма достойный выбор, – посол сказал это тоном, подразумевающим глубочайшее непонимание и неодобрение. – Его величество Николай желают вашего незамедлительного возвращения на родину. Для вас уже подобрана достойная партия, граф Никифор Вяземский.

– Эта пивная бочка? В Вяземском достойного – лишь список кредиторов, – процедил Андре.

– Не нам обсуждать выбор его величества, барон Грасси, – высокомерно глянул на Андре посол.

– Отчего умер мой… князь Михаил? Правду, а не эти ваши дипломатические увертки, – потребовал Андре.

– Вас это не касается, барон.

– Моего жениха это касается, господин посол. А у его величества устаревшие сведения. Я давно помолвлена с бароном Грасси, а княжеский титул должен перейти к моему первенцу. К дочери князя Андрея Волкова. И мы не собираемся переезжать в Руссию.

– Сожалею, княгиня, но титул может наследовать лишь мальчик. Вряд ли его величество позволит титулу уйти к какому-то франкскому барону, так что вам придется расторгнуть помолвку, – посол и не думал отступать. – В Руссию вы отправитесь сегодня же. На барона Грасси приглашение его величества не распространяется.