Голубые огни Йокогамы (Обрегон) - страница 190

— Что случилось?

— Господин Ивата, все в порядке. Мы ее нашли.

Он прошел мимо сестер в пахнущий дезинфекцией коридор и по нему в затемненный сад. Фламинго из папье-маше смотрели на него своими желтыми глазами, а слоны радостно приветствовали его, помахивая хоботами.

Городские огни, как прекрасны они.

— Клео!

Она лежала в шезлонге в расстегнутом халате, а на подоле ночной сорочки проступали красные пятна. Ивата рванул рубашку, чтобы рассмотреть рану.

Я счастлива с тобой. Прошу тебя, скажи.

— Господин Ивата! — Одна медсестра пыталась оттащить его от жены, а другая в это время побежала за помощью.

— Господин Ивата, она в порядке!

Мне слова любви.

И правда, она не была ранена. Он смотрел на ее бледную кожу, опавшую грудь, узкие ребра. И на послание. Поперек грудной клетки ярко-красным маркером было выведено:

СКОРО УВИДИМСЯ, ИНСПЕКТОР!

Ивата развернулся и зарычал на медсестру:

— Кто это сделал?!

Она в ужасе отступила назад.

— М-мы не знаем. Дверь ее палаты была открыта, а сама она ушла. Мы нашли ее здесь вскоре после того, как позвонили вам.

Ивата обхватил голову руками, а его изуродованные пальцы вновь отозвались болью. Он посмотрел на свою измученную жену — глаза полуоткрыты, из уголка рта вытекает струйка слюны. При виде ее шрама он отвернулся, испытывая одновременно два желания — проблеваться и напиться.

Медсестра мягко положила руку ему на плечо:

— Вы в порядке?

— К ней сегодня кто-нибудь приходил?

— Да. Высокий человек. Он не назвался. Но у него был значок, и он сказал, что он — ваш друг.

Ивата поднял глаза к небу, все понимая.

— Это они, — тихо сказал он. — Они просто хотят выиграть у меня время.

Он опустился на влажную траву рядом с Клео, взял ее маленькую и слабую руку и приказал себе не плакать, хотя по-прежнему чувствовал боль и беспомощность. Эта боль уже никуда не уйдет, она навсегда останется рядом и будет ждать, когда ей представится шанс возродиться.

Он посмотрел на Клео, на ее медленно угасающее, умирающее тело. Он понимал, что ее мозг умер — умер окончательно. И он завидовал ей и вместе с тем негодовал. Не только из-за того, что она с ним сделала, но и из-за того, что она смогла найти идеальный выход. Теперь жизнь для Клео представляла собой блаженство небытия. Высшее наслаждение. Бескрайнее совершенство. Никаких страданий. Никаких жертв. Никаких сомнений.

У Иваты закружилась голова, и он почувствовал, что вот-вот потеряет сознание. Крепко, до боли, сжав веки, он изо всех сил боролся с собой и отчаянно искал довод, чтобы выстоять. Довод, чтобы бросить им всем вызов. Довод, чтобы не достать пистолет и не покончить со всем тут же, на лужайке. А затем ему показалось, что его руку накрыла чья-то крошечная ладонь, и увидел маленькую Хану Канесиро. Он сунул руку себе под рубашку в поисках раны между ребрами — ему было нужно почувствовать эту боль. Жизненно необходимо.