— Ох, простите! Видимо, я невнимательно следил за словами леди Харриет.
— Видимо. А почему вас это заинтересовало?
— Раньше — нет. Теперь — да. Значит, вы пережили двойную утрату. Мне очень, очень жаль.
— Благодарю.
Клоуэнс аккуратно отщипнула кусочек охлажденного лимонного суфле.
— Мне нравилось играть в вист с мужем, так я удерживала его от других карточных столов, где можно было выиграть или проиграть гораздо больше, — сказала Клоуэнс уже более расслабленно.
— Он был азартным игроком?
— А разве не все мужчины такие?
Сейчас Придо улыбнулся искренне, а не вежливо изогнул губы, как прежде.
— Я знал многих женщин, любивших риск и не менее безрассудных, чем мужчины.
— Вы знаете мир куда лучше меня, мистер Придо.
Он тихо кашлянул.
— Сомневаюсь в этом, мэм. Я вел довольно ограниченную жизнь. Прямиком из школы отправился в Королевское военное училище в Марлоу, а оттуда в Королевский драгунский гвардейский полк. После Ватерлоо я служил в пехотном полку в гарнизоне Ямайки, пока меня с позором не отправили домой.
— С позором?
— Лихорадка — это позор, если не в силах ее побороть.
— Вы сражались при Ватерлоо?
— Да. Великое событие, из тех, что будешь вспоминать всю жизнь, хотя погибло очень много славных людей.
— Да, — пылко признала Клоуэнс. «Великое событие» — это нечто новое! Боже милосердный! — И вы намерены вернуться в армию, когда поправитесь?
— Нет. Как я упоминал, эту жизнь я нахожу очень ограниченной и малоинтересной.
— И как же расширить ее границы?
— Надеюсь...
Подали пирог с олениной, и разговор прервался. Клоуэнс потягивала французское вино.
— Вы надеетесь...
— Ах да, — сказал он, надевая нелепые маленькие очки. — Но я слишком много говорю о себе. Какова ваша жизнь, миссис Каррингтон? У вас есть дети?
— Нет. Муж открыл небольшое судоходное предприятие. В основном, каботажные перевозки. После смерти супруга я пытаюсь удержать предприятие на плаву.
— Полагаю, успешно.
— Это нелегко. После окончания войны торговля очень непостоянна. А какие планы у вас, мистер Придо? Или к вам следует обращаться не просто «мистер»?
— Я был капитаном. Но это в прошлом.
— Вы не хотите сохранить военное звание?
— Оно не имеет значения. Я сказал Харриет, что предпочёл бы его опустить.
— Странно, на мой взгляд. Разве это не повод для гордости?
— Звание капитана? Возможно. Думаю, я сражаюсь с собственными глубоко скрытыми чувствами.
— До того, как отца посвятили в рыцари, — ответила Клоуэнс, — он всегда называл себя «капитан Полдарк». Не столько потому, что служил капитаном в армии, сколько потому, что был капитаном шахты. В глазах корнуольца это куда почётнее.