Пятнадцатого января появились первые признаки смены погоды: сильный ветер смел тяжелые облака и принес с собой новый грозный и дождевой навес. Полтора дня море сонно бормотало, но вдруг пробудилось и вспенилось.
Обычно Демельза проводила час в саду. В это время года буря не могла навредить растениям, но некоторые розы вытянули длинные побеги, которые могли бы надломиться у корня, если будут сильно раскачиваться. Не помешает поставить опору. А еще то иноземное деревце из Каролины, подарок Хью Армитаджа, защищенное стеной дома от ветра, упорно цеплялось за жизнь, хотя почти не выросло в столь непригодной почве. Вечнозеленые листья напоминали уши спаниеля и колыхались на ветру.
Час подходил к концу, ветер ненадолго стих перед наступлением темноты. Сумерки исказили контур солнца, оно поблекло и заледенело, напоминая огромный светящийся айсберг, погруженный в море. Демельза свернула толстую нитку в клубок и пошла в дом. Тут она заметила высокого мужчину в черном, пристально смотревшего на нее из-за ограды. Демельза выронила клубок.
— Леди Полдарк, прошу прощения.
— Кто там... Ох, капитан Придо! Не ожидала так скоро вновь вас увидеть.
— Не хотел вас напугать.
— Я просто не ожидала увидеть кого-то со стороны пляжа.
— Ворота открыты? Я могу войти?
Он прошел в ворота — высокий и худой, без привычных очков. Наверное, поэтому Демельза не сразу его узнала.
Он подобрал с земли клубок ниток и передал ей. Демельза поблагодарила.
— Я оставил лошадь в поле у ограды, — сообщил Придо. — Простите за неожиданное появление. Я увидел кого-то в саду и тут же решил, что это кто-то из семьи.
— И не ошиблись, — согласилась Демельза. — Заходите в дом. Ветер опять скоро поднимется.
— Благодарю. А сэр Росс дома?
— Вы хотели с ним встретиться? Наверное, сейчас он на шахте. Если...
— Нет, леди Полдарк, я хотел встретиться именно с вами.
— Вот как.
Они прошли в дом. Демельза заметила, что он ростом почти с Росса и наклоняет голову в тех же дверных проемах.
В старой гостиной Филип дождался, когда она сядет, затем положил шляпу на стул и повесил на спинку плащ.
— Простите за небольшую уловку, леди Полдарк. Я пообещал Клоуэнс.
«О Господи, — подумала Демельза, — еще один ухажер».
— Что именно вы пообещали Клоуэнс?
— Она рассказала о незнакомце, который преследовал вас до дома в минувшее воскресенье вечером, и что вы ощутили некую угрозу из-за гибели Агнеты Тренеглос. Вы рассказали Клоуэнс, но взяли с нее обещание не сообщать отцу, поскольку решили, что это чересчур его обеспокоит. Я прав?
— Вы совершенно правы.
Получается, он явился не заявить о любви к Клоуэнс. Дело совсем в другом.