В рядах студентов Хогвартса началось шевеление и спустя несколько секунд они образовали живой коридор, по которому прошли сначала Министры в сопровождении лорда Нортона и Дамблдора, а за ними директора трех прибывших школ их студенты и сопровождающие.
Праздничный пир проходил шумно, хогвартские ученики бурно обсуждали гостей и их прибытие. Студентов из других школ устроили за отдельным столом, стоявшим в центре зала параллельно столам четырех факультетов. Еще двадцать лет назад порядок расположения четырех столов был изменен. Если раньше слизеринцы и гриффиндорцы ели друг напротив друга, то теперь их столы находились у разных стен. Соседями по трапезам у ало-золотых стали хаффлпаффцы, а у серебристо-зеленых райвенкловцы. Таким образом, стол для студентов из трех школ-участниц нового турнира теперь стал своеобразным барьером, поделив Большой зал на две стороны. Так же был разделен и весь магический мир Англии.
— Лорд Поттер-Гриффиндор, — обратилась к своему бывшему студенту Минерва, — я вижу вместе с вами прибыли не только студенты.
— Да, профессор Макгонагалл, помимо учеников из школы моего мира, вместе со мной приехали и некоторые члены моей семьи, — кивнул Гарри, улыбаясь пожилой ведьме.
— Значит, ваша свадьба с мисс Делакур все же состоялась, — одобрительно произнес Флитвик, сидящий сбоку от профессора трансфигурации.
— Конечно, профессор, — вновь кивнул Поттер.
— А почему, мой мальчик, ты назвал Северуса своим отцом? — вклинился в начавшуюся между двумя профессорами и Министром беседу Дамблдор.
— Мой муж — не ваш мальчик, мистер Дамблдор, — резко ответила ему Флер вместо Гарри. — По-моему он ясно сказал вам об этом. Причем не один раз.
— Мисс Делакур, — начал, было, директор, но его прервали.
— Леди Поттер-Гриффиндор, — жестко поправил его Гарри, отмечая при этом, что с возрастом старик стал хуже себя контролировать. — И попрошу запомнить это обращение, как и то, которое я вам посоветовал в отношении меня не далее, как треть часа назад.
— Да-да, мой… кхм, лорд Поттер-Гриффиндор, прошу простить старика, запамятовал. В моем возрасте память уже не та, многое забываешь. Ну, сами понимаете, верно? — Альбус примирительно улыбнулся.
— Нет, пока еще не понимаю. Да и вряд ли пойму. Говорят, в моем роду у всех память была хорошая. Впрочем, у отца тоже, — чуть насмешливо ответил Гарри на слова старика.
Тот поджал губы. Сейчас, когда они больше ничем не скрыты, Поттер понимал, что вполне возможно, Дамблдор всегда недостаточно хорошо владел своим лицом, и борода помогала скрыть те признаки эмоций, которые ее владелец испытывал. А длинные седые волосы должны были навеять магам ассоциации с древним колдуном, славящимся своими добротой, всепрощением и могуществом — Мерлином. Сейчас же лицо Дамблдора было открыто для чтения и отсутствие волос развеивало ненужные ассоциации. Директор пожевал губами и вновь задал вопрос, на который до этого так и не получил ответа.