Рис уже был готов начать спорить, но что-то в её взгляде привлекло его внимание. Он понял, что она старалась не позволить ему запугать её.
Чёрт побери! Разве мог он ей отказать?
Зажав кольцо в кулаке, он послал ювелиру убийственный взгляд.
— Мы возьмём это, — сказал он резко.
Пока Совтер задвигал сверкающие лотки обратно в чемоданчик, Рис тихо бормотал проклятия на валлийском. Из предосторожности ни Хелен, ни ювелир не просили его перевести сказанное.
Закрыв свой чемоданчик, Совтер принял протянутую Хелен руку и склонился в почтительном жесте.
— Миледи, пожалуйста, примите мои поздравления по поводу вашей помолвки. Я надеюсь…
— Вам пора, — коротко сказал Рис, выпроваживая его.
— Но складной столик… — попытался возразить Совтер.
— Вы можете забрать его позже.
Ювелир вытянулся, чтобы взглянуть на Хелен через плечо.
— Если я могу быть вам полезным по любым другим…
— Вы уже достаточно помогли, — Рис толкнул его за порог и решительно захлопнул дверь.
— Спасибо, — сказала Хелен в тишине. — Я знаю, это не то, что бы выбрали вы, но это то, что сделало меня счастливой.
Она улыбнулась ему, как никогда прежде не улыбалась, с обаятельными морщинками в уголках её глаз.
Рис никак не мог понять, почему она была так довольна, обменяв бриллиант на лунный камень. Одно было ясно, её надо беречь от собственной наивности.
— Хелен, — сказал он угрюмо, — если у тебя есть власть, не стоит так легко жертвовать ею.
Она вопросительно взглянула на него.
— Ты только что обменяла дорогое кольцо на нечто, не стоящее и сотой доли его цены, — объяснил он, — это действительно плохая сделка. Ты должна потребовать что-то ещё, чтобы покрыть разницу в цене: ожерелье или тиару.
— Мне не нужна тиара.
— Тебе следует просить отступные, — упорствовал он, — чтобы свести баланс в книге учёта доходов и расходов.
— В браке не ведётся учёт.
— Учёт ведётся везде, — сказал Рис.
Он видел по выражению лица Хелен, что она с ним не согласна. Но вместо того, чтобы спорить, она побрела к банке с мятными конфетами и подняла крышку, вдохнув прохладный бодрящий аромат.
— Так вот, чем это пахнет, — сказала она. — Я ещё раньше ловила этот аромат в вашем дыхании.
— Я питаю к ним слабость с тех пор, как был ребёнком, — признался Рис, — когда доставлял пакеты из магазина сладостей на углу. Кондитер разрешал мне забирать себе те, которые потеряли товарный вид.
Он замешкался перед тем, как неуверенно спросить:
— Тебе не нравится этот аромат?
Она с детским любопытством заглянула в банку.
— Вовсе нет. Он… очень приятный. Можно мне одну?
— Конечно.
Она смущённо достала из банки небольшой белый шарик и осторожно положила его в рот. Мощная мятная волна от быстро растворившейся конфеты застала её врасплох.