— Ну, что? — негромко спросил Майк.
Терри в ответ лишь пожал плечами. Но тут спустившийся с козел кучер подошел ближе и неуверенно мотнул головой в сторону дверцы.
— Ну как? — тихо спросил он.
— Сейчас узнаем, — принял решение Майк.
Он шагнул вперед и осторожно заглянул вовнутрь.
— Как ты здесь, Грэм? Все в порядке?
— Почти, — оптимистично отозвался Грэм, выглядывая наружу и выставляя на обозрение всему свету огромный синяк под глазом, — помогите-ка мне.
— Угу.
Вчетвером они вынесли из экипажа некий продолговатый сверток, который иногда шевелился, и осторожно понесли его к дверям. Терри шел последним, оглядываясь по сторонам. Он придерживал руками край свертка, стараясь касаться его как можно осторожнее, так как знал по опыту, чем это может закончиться.
В результате этого парень споткнулся и едва не упал. Майк, идущий впереди обернулся и с раздражением произнес:
— Не глазей по сторонам, Терри, сделай милость. Нашел время.
— Да я…
— Все, пришли, — прервал их Грэм, — постучи, Билл.
Билл кивнул и уже занес, было, руку, чтобы стукнуть в дверь кулаком, но тут она сама внезапно распахнулась. Перед слугами показался высокий, хорошо сложенный мужчина лет тридцати. Он был элегантно одет, черные как смоль волосы аккуратно уложены, а карие глаза вспыхивали живым блеском. Его очень приятное, располагающее и симпатичное лицо внезапно стало безгранично изумленным.
— Привез…, - стоявший на пороге осекся, — это еще что такое?
Его брови стремительно поползли вверх. Он некоторое время смотрел на шевелящийся сверток так, словно перед ним было нечто убийственное. Потом моргнул и взглянул на пришедших.
— Какого черта? — осведомился он, отступая назад, — что это? Вы что, с ума посходили?
— Нет, сэр, — с готовностью отозвался Билл, стоявший первым и оттого немного смущенный, ему вовсе не хотелось, чтобы все шишки валились на него, — мы просто предприняли меры предосторожности, сэр.
— О господи! — вырвалось у мужчины, — «меры предосторожности»! Болваны. Идиоты!
— О, если бы вы знали, сэр, — с чувством добавил Грэм, красноречиво притрагиваясь к глазу, — у нас просто не было другого выхода. Иначе шум привлек бы внимание.
— Какой шум? — раздраженно переспросил тот, нахмурившись, — вы подняли шум?
— О нет, сэр, — помотал головой Билл, — не мы, сэр.
Переварив эту новость, мужчина посторонился, давая им пройти. Он пристально наблюдал за тем, как слуги вносят в дом сверток, молча, так как все вышесказанное начало его беспокоить не на шутку.
— Наверх, — спохватившись, велел он, — там приготовлена комната.
Майк кивнул и подтолкнул в спину замешкавшегося Грэма.