Джек выдыхает, откидываясь назад в кресле. — Ну, ты будешь наказан, но я не знаю, каково будет наказание. Холтон что сказал? Или он больше с тобой не разговаривает?
— Мы общались прошлой ночью и сегодня утром. Он сказал, что ничего не знает.
— Да? И как именно он это сказал? Орал или был спокоен?
— Поначалу рассердился, вчера вечером, а утром уже успокоился.
Он медленно кивает.
— Плохо.
Тут я с Джеком согласен. Вспышка моего отца прошлой ночью доказывала, что у него не было другого способа справиться с тем, что я сделал. Но теперь его гнев сменился на жуткое спокойствие, а это значит, что он нашел способ меня покарать. Он снова ощущает контроль.
— Отец что-то планирует, — говорю я Джеку.
Тот снова кивает.
— Что-то большое. Что-то чертовски грандиозное. — Он подносит стакан ко рту и делает глоток виски.
Я указываю на его стакан.
— Кажется, мне тоже это нужно.
— Угощайся.
Пройдя к бару, я беру стакан и наливаю себе бурбон.
— Он попытается причинить ей вред, — выдаю свои опасения Джеку, прежде чем выпить.
— Я об этом думал... Несчастный случай, например.
— Нет, я имел в виду, что он попытается напугать ее. Но отец не убьет ее, Джек.
Он разворачивает свой стул, чтобы сидеть ко мне лицом.
— Ты уверен?
— Конечно, да. Он не зайдет так далеко.
— Холтон сам и не стал руки марать. Он нанял бы кого-то, убедившись, что тот…
— Прекрати! — Я с силой опускаю стакан на стойку в баре, отчего стекло жалобно позвякивает. — Мой отец НЕ сделал бы ничего подобного! Не стал бы подсылать никого к невинной девушке, которая моя жена. И его невестка.
Джек равнодушно пожимает плечами.
— Ладно. Как знаешь.
Я подхожу к нему.
— Не будь таким чертовски снисходительным, я не наивный, и знаю, на что способен мой отец, но этого он не сделает.
— Холтон в курсе, что я во всем этом замешан?
— Не совсем, но он думает, что ты солгал ему о Рэйчел и обо мне. Он думает, что ты знал, что я встречался с ней несколько месяцев. Кстати, почему ты не сказал мне, что мой отец тебя нанял шпионить за мной?
— А смысл? Ты уже знал, что я следил за тобой.
— Что ты ему рассказал?
— Кусочки и обрывки, то тут, то там, чтобы у него не было сомнений, что я действительно выполняю свою работу. — Джек откидывается на спинку кресла и закидывает руки за голову. — Так что ты собираешься делать с беспорядком, который сам и устроил?
— Все, что я устроил, по твоим словам, всего лишь женился. Люди постоянно так делают. Это не должно было стать беспорядком. Я хочу жить без их вмешательства.
— И я хочу спать всю ночь, не вставая и не бегая в туалет раз пятьдесят, но мы не живем в мире фантазий, Пирс. Это то, что есть на самом деле, и теперь тебе нужно иметь дело с ними.