Мосс указал ей на одинокий деревянный стул; сам он бухнулся на кровать и сумел улыбнуться своей искалеченной улыбкой.
— К-кто говорит, что не з-займу? — отвечал он. — С-сначала пусть з-запах выветрится.
Венера засмеялась, потом вздрогнула от мгновенной боли, прострелившей скулу и череп.
— Браво, — одобрила она сквозь сжатые зубы. — Я надеюсь, у тебя все было хорошо с тех пор, как я ушла? — Он пожал плечами. — А Лирис? Есть новые продажи?
— Ч-чего вы хотите?
Усталая и измученная болью Венера была бы более чем рада перейти сразу к этому пункту. Но:
— Прежде всего мне нужно кое-что спросить, — сказала она. — Ты знаешь, кто я?
— К-конечно. Вы В-Венера Ф-Фаннинг с...
— А вот и нет — по крайней мере, больше не она. — Она скорчила гримасу, увидев его раздосадованное выражение. — У меня новое имя, Мосс. Ты слышал об Амандере Трейс-Гайлс?
Его реакция была до комичности классической. Добрых пять секунд он таращился на нее с расширившимися глазами и открытым ртом. Потом заскрежетал его нелегкий смех.
— Одесс был п-прав! А я-то д-думал, что он принимает к-каждое новое лицо за т-тех, кого знает. — Он снова засмеялся.
Венера невозмутимо созерцала свои ногти.
— Рада, что забавляю тебя, — проронила она. — Но мои собственные приключения в наши дни трудно считать чем-то необычайным.
Усмешка покинула его лицо.
— Ч-что вы имеете в виду?
— Не то чтобы ты был обязан мне что-то говорить, — сказала она, — но... наверное, ты видел, что на Большом Спайре затеваются странные дела. Шайки солдат, рыскающие в темноте... закулисные союзы, возникающие и тут же распадающиеся. Согласись, все это подозрительно.
Он сел прямо.
— Ярмарка п-полна слухов. Некоторые из м-малых наций теряют людей.
— Теряют? Что это значит?
— Когда и-исчезли первые из н-наших людей, мы предположили, что это убегают сторонники М-Маргит. Я д-думал, что т-только у нас. Но другие тоже недосчитываются людей.
— Сколько ваших пропало? — серьезно спросила она.
Он выставил одну руку, растопырив пальцы. Пять, значит. Для миниатюрной нации вроде Лириса — слишком много.
— Есть какие-нибудь мысли, куда они отправились? — задала вопрос она.
Мосс встал, подошел к двери, на мгновение прислушался, потом повернулся и прислонился к ней.
— Сакрус, — произнес он ровным голосом.
— Это не может быть совпадением, — сказала она. — Я пришла сюда поговорить с тобой о них. Они... у них один из моих людей. Мосс, ты знаешь, на что они способны. Мне нужно вернуть его назад.
Ее слова произвели потрясающий эффект на Мосса. Он вытянулся во весь рост, и на миг его лицо потеряло свое опустошенное выражение; и в этот миг перед ней мелькнул решительный, умный человек, спрятанный глубоко внутри изуродованной психики. Потом его лицо снова приняло свой удрученный вид. Он вскинул трясущиеся руки и зажал ими уши.