Склерозник вампира (Кузнецова) - страница 44

Склерозина 15

Попрощались с Васей, оставили ему фигвам и снеговиков в подарок. Он искренне расчувствовался и подарил нам два кило рыбы на дорожку. Все довольны. Снежный человек выглянул из-за мёрзлого валуна и помахал нам огромной лапой на прощание. Дружелюбно помахал ему в ответ. Он радостно осклабился и ушёл спать в фигвам, не обращая внимания на возмущённые вопли Васи, что это его собственность.

Склероза 20. Нюансы пофигизма

Склерозина 1

Огромная красочная вывеска гласила: «По фигу, мы всё равно вам рады!» Немного ошарашен: откуда они знают, что мы к ним в гости пожаловали и почему им пофигу на это? Переглянулся с друзьями. Дедуля нарезал пару кругов вокруг постамента, только что надпись не обнюхал. Стою, раздумываю. Если надпись у Врат здесь такая, может, нам и вовсе не стоит соваться в этот гостеприимный мир. Кто знает, что там будет дальше?

Склерозина 2

Из ступора нас вывел подскочивший пухлый смотритель Врат. Радостно улыбаясь во все сорок четыре зуба, он спросил, являемся ли мы туристами. Отшельник ответил за нас всех, что являемся, и на всякий случай добавил, что миссия у нас исключительно мирная. Цель нашего прибытия в этот мир: поглядеть достопримечательности, познакомиться с культурными ценностями, университетами этой планеты.

Склерозина 3

Смотритель ещё раз чарующе осклабился и объявил, что будет безумно рад, проводить нас на фиг. Тут даже интеллигентный дедуля не сдержался, воинственно упёр руки в боки и возмутился, что как бы жителям этого мира ни было пофиг на наше прибытие, но вот на фиг нас провожать точно не надо. В случае крайней надобности сами дойдём!

Склерозина 4

Через три бочонка местного термоядерного рома в компании гостеприимного смотрителя, предложенных в качестве урегулирования лингвистического конфликта, было выяснено, что планета, на которой мы пребываем, называется «По фигу», а расшифровывается совсем не так как мы изначально подумали. Её полное название «Перфекционистские ответвления философско-интеллектуальных градаций урбанизации», но название слишком мудрёное и длинное для планеты, вот и стали для удобства сокращать в «По фигу».

Склерозина 5

Почесал бровь от витиеватой логики местных жителей и налил себе ещё местного рома. В ходе беседы узнал, что «на фиг», куда нам любезно предложил пойти смотритель, расшифровывается как «Научно-академический философский институт гуманитариев», местная архитектурная достопримечательность. Предложил тост за лингвистов и языковую интуицию.

Склерозина 6

Смотритель оказался очень компанейским парнем, и мы с ним прокутили три дня, рассуждая о постижении смысла слов с корнем «фиг». Мы гуляли бы и дальше, но пришло его возмущённое руководство — такая масштабная пьянка и без них. Пришлось налить и начальству.