– Да. Полагаю, ты теперь у меня в долгу.
Я от души рассмеялась.
– Я уже отплатила тебе с помощью «Скитлс».
Уайт поднял бровь и посмотрел на конфеты, которые он оставил на столе.
– Это так, но я думаю, что твоя жизнь стоит больше, чем две пачки конфет, милая, потому что ты сама куда слаще, чем целый конфетный магазин.
Я вздохнула и покачала головой.
– Эй, Уайт.
– Да?
– Хочу, чтобы ты знал: тебе не обязательно так себя вести. Можешь быть просто собой. Обещаю, что этот Уайт мне точно понравится.
Его ухмылка померкла. Черт. Кажется, я переборщила, и теперь он думает, что я чокнутая. Отлично. Прекрасная работа, Холл.
Сначала он молчал. Затем он кивнул и подошел ближе, проводя рукой по влажным волосам.
– Я знаю, что это странный вопрос, Мер, но ты случайно не играешь на губной гармошке?
Мое сердце забилось быстрее.
– Почему ты спрашиваешь?
Уайт покачал головой и нахмурился.
– Я не знаю. Почему-то, когда я смотрю на тебя, мне в голову приходят мысли о губной гармошке.
Я медленно порылась в заднем кармане и достала свою гармошку.
– Я купила ее вчера. Буду учиться на ней играть.
Его глаза удивленно расширились. Никто не сказал ни слова, но мы оба почувствовали что-то необъяснимое, не поддающееся логике. Это ощущение согрело меня от макушки до самых пяток. Наконец, я прочистила горло и оторвалась от его глаз. За окном бушевал ветер, а на стекло начали капать мелкие капли дождя. Как раз вовремя.
Уайт проследил за моим взглядом.
– Кажется, у нас начался дождливый сезон.
– Да, ты к этому привыкнешь.
– Как и к песку. Тут так много песка… повсюду, – он задумался. – Могу подвезти тебя до дома, если хочешь.
Мысленно, я запустила маленький праздничный салют. Значит, он не подумал, что я странная. Я прикусила внутреннюю часть щеки, чтобы сдержать слишком широкую улыбку.
– Да, это было бы здорово.
На его лице снова появилась ухмылка.
– Круто. Тогда я сейчас вернусь.
– Эй, Уайт.
Он остановился на полпути и обернулся.
– Да?
– Просто на будущее: я очень обижусь, если ты сравнишь меня с лошадью.
Уголок его губ дернулся вверх, и он наклонил голову.
– С любой лошадью или какой-то определенной? Потому что ты напоминаешь мне дикого скакуна с крутым норовом.
– С любой лошадью.
– Хорошо. Никаких лошадиных сравнений – запомню на будущее.
– Отлично.
– Ты странная, Мередит Холл, – Уайт посмотрел мне в глаза. – Но ты определенно вызываешь у меня интерес. С нетерпением жду этого «будущего», о котором ты говорила.
Настала моя очередь ухмыляться. Я будто разговаривала со старым другом.
– Как и я.
Уайт подмигнул мне и исчез в дверях своего дома.