Французов ручей (Дю Морье) - страница 79

Несмотря на терзавшее ее беспокойство, она не удержалась от улыбки: боже мой, какое безрассудство – рисковать жизнью ради глупого уговора! Но именно за это она его и любила: за умение молчать и все понимать без слов, привлекшее ее с самого начала, за способность отказываться от житейских благ и за это отчаянное, неукротимое безрассудство.

Годолфин все еще стоял у окна, громко сопя и позевывая. До нее внезапно дошел смысл его слов о неудачной стоянке, выбранной Рэшли для корабля. Она поняла, как, не навлекая на себя подозрений, выманить их из дома. Из комнаты снова послышался тот же голос, и окно над ее головой захлопнулось. Забыв об опасности, она лихорадочно обдумывала свой план. Волнения сегодняшней ночи воскресили в ней ту леденящую радость, которую она испытывала, разъезжая верхом по улицам Лондона, – смелая, беззаботная, опьяневшая от вина и презрения к людской молве.

Однако теперешнее приключение было гораздо серьезней тех невинных забав, которыми она пыталась скрасить томительные ночные часы, когда лондонский воздух становился невыносимо душен, а приставания Гарри особенно надоедливы. Она подошла к двери и, не раздумывая больше ни о чем, ударила в большущий колокол, висевший снаружи.

В ответ послышался лай собак, тяжелые шаги, скрип засовов, и на пороге, загородив своей мощной фигурой дверной проем, возник Годолфин.

– Что тебе нужно? – сердито рявкнул он, глядя на Дону поверх пламени свечи, которую держал в руке. – Зачем ты явился в такой поздний час, когда все честные люди уже ложатся спать?

Дона отступила в темноту, будто бы напуганная этим неласковым приемом.

– Капитан послал меня за мистером Рэшли, – проговорила она. – Он хочет отвести корабль подальше от залива, пока не разыгрался шторм.

– Кого там еще принесло? – послышался изнутри голос Филипа Рэшли, заглушаемый лаем собак, которые выскочили из комнаты и накинулись на Дону.

– На место, Рейнджер! На место, Танкред! – отпихнув их ногой, крикнул Годолфин и проговорил, обращаясь к Доне: – Зайди в дом, мальчик, и объясни все толком.

– Нет, сэр, мне надо идти, я промок до костей. Передайте мистеру Рэшли, что капитан ждет его на корабле, – ответила Дона и отступила еще дальше, потому что Годолфин вдруг нахмурился и озадаченно уставился на нее.

Из комнаты снова послышался раздраженный голос Филипа Рэшли:

– С кем ты там разговариваешь, черт возьми? Это кто, Джим, сынишка Дэна Томаса?

– Не торопись, приятель, – произнес Годолфин, хватая Дону за плечо. – Мистер Рэшли хочет с тобой поговорить. Тебя ведь зовут Джим Томас, верно?